Revelation
Ch.v.Chinese: Union (Traditional)English: New American Standard BibleEnglish: Darby VersionEnglish: Young's Literal Translation
1. 1. 耶 穌 基 督 的 啟 示 , 就 是 神 賜 給 他 , 叫 他 將 必 要 快 成 的 事 指 示 他 的 眾 僕 人 。 他 就 差 遣 使 者 曉 諭 他 的 僕 人 約 翰 。The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show to His bond-servants, the things which must soon take place; and He sent and communicated itby His angel to His bond-servant John,Revelation of Jesus Christ, which God gave to him, to shew to his bondmen what must shortly take place; and he signified [it], sending by his angel, to his bondman John,A revelation of Jesus Christ, that God gave to him, to shew to his servants what things it behoveth to come to pass quickly; and he did signify [it], having sent through his messenger to his servant John,
1. 2. 約 翰 便 將 神 的 道 和 耶 穌 基 督 的 見 證 , 凡 自 己 所 看 見 的 都 證 明 出 來 。who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.who testified the word of God, and the testimony of Jesus Christ, all things that he saw.who did testify the word of God, and the testimony of Jesus Christ, as many things also as he did see.
1. 3. 念 這 書 上 預 言 的 和 那 些 聽 見 又 遵 守 其 中 所 記 載 的 , 都 是 有 福 的 , 因 為 日 期 近 了 。Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and heed the things which are written in it; for the time is near.Blessed [is] he that reads, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things written in it; for the time [is] near.Happy is he who is reading, and those hearing, the words of the prophecy, and keeping the things written in it -- for the time is nigh!
1. 4. 約 翰 寫 信 給 亞 西 亞 的 七 個 教 會 。 但 願 從 那 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 神 , 和 他 寶 座 前 的 七 靈 ,John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from Him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne,John to the seven assemblies which [are] in Asia: Grace to you and peace from [him] who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits which [are] before his throne;John to the seven assemblies that [are] in Asia: Grace to you, and peace, from Him who is, and who was, and who is coming, and from the Seven Spirits that are before His throne,
1. 5. 並 那 誠 實 作 見 證 的 、 從 死 裡 首 先 復 活 、 為 世 上 君 王 元 首 的 耶 穌 基 督 , 有 恩 惠 、 平 安 歸 與 你 們 ! 他 愛 我 們 , 用 自 己 的 血 使 我 們 脫 離 ( 有 古 卷 作 : 洗 去 ) 罪 惡 ,and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and released us from our sins by His blood--and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the prince of the kings of the earth. To him who loves us, and has washed us from our sins in his blood,and from Jesus Christ, the faithful witness, the first-born out of the dead, and the ruler of the kings of the earth; to him who did love us, and did bathe us from our sins in his blood,
1. 6. 又 使 我 們 成 為 國 民 , 作 他 父 神 的 祭 司 。 但 願 榮 耀 、 權 能 歸 給 他 , 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 !and He has made us to be a kingdom, priests to His God and Father--to Him bethe glory and the dominion forever and ever. Amen.and made us a kingdom, priests to his God and Father: to him [be] the glory and the might to the ages of ages. Amen.and did make us kings and priests to his God and Father, to him [is] the glory and the power to the ages of the ages! Amen.
1. 7. 看 哪 , 他 駕 雲 降 臨 ! 眾 目 要 看 見 他 , 連 刺 他 的 人 也 要 看 見 他 ; 地 上 的 萬 族 都 要 因 他 哀 哭 。 這 話 是 真 實 的 。 阿 們 !BEHOLD, HE IS COMING WITH THE CLOUDS, and every eye will see Him, even those who pierced Him; and all the tribes of the earth will mourn over Him. So it is to be. Amen.Behold, he comes with the clouds, and every eye shall see him, and they which have pierced him, and all the tribes of the land shall wail because of him. Yea. Amen.Lo, he doth come with the clouds, and see him shall every eye, even those who did pierce him, and wail because of him shall all the tribes of the land. Yes! Amen!
1. 8. 主 神 說 : 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 , ( 阿 拉 法 , 俄 梅 戛 : 是 希 利 尼 字 母 首 末 二 字 ) , 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。"I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is and who was and who is to come, the Almighty."I am the Alpha and the Omega, saith [the] Lord God, he who is, and who was, and who is to come, the Almighty.`I am the Alpha and the Omega, beginning and end, saith the Lord, who is, and who was, and who is coming -- the Almighty.'
1. 9. 我 ─ 約 翰 就 是 你 們 的 弟 兄 , 和 你 們 在 耶 穌 的 患 難 、 國 度 、 忍 耐 裡 一 同 有 分 , 為 神 的 道 , 並 為 給 耶 穌 作 的 見 證 , 曾 在 那 名 叫 拔 摩 的 海 島 上 。I, John, your brother and fellow partaker in the tribulation and kingdom and perseverance which are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.I John, your brother and fellow-partaker in the tribulation and kingdom and patience, in Jesus, was in the island called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus.I, John, who also [am] your brother, and fellow-partner in the tribulation, and in the reign and endurance, of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, because of the word of God, and because of the testimony of Jesus Christ;
1. 10. 當 主 日 , 我 被 聖 靈 感 動 , 聽 見 在 我 後 面 有 大 聲 音 如 吹 號 , 說 :I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like the sound of a trumpet,I became in [the] Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice as of a trumpet,I was in the Spirit on the Lord's-day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying,
1. 11. 你 所 看 見 的 當 寫 在 書 上 , 達 與 以 弗 所 、 士 每 拿 、 別 迦 摩 、 推 雅 推 喇 、 撒 狄 、 非 拉 鐵 非 、 老 底 嘉 、 那 七 個 教 會 。saying, "Write in a book what you see, and send it to the seven churches: to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea."saying, What thou seest write in a book, and send to the seven assemblies: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.`I am the Alpha and the Omega, the First and the Last;' and, `What thou dost see, write in a scroll, and send to the seven assemblies that [are] in Asia; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.'
1. 12. 我 轉 過 身 來 , 要 看 是 誰 發 聲 與 我 說 話 ; 既 轉 過 來 , 就 看 見 七 個 金 燈 臺 。Then I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned I saw seven golden lampstands;And I turned back to see the voice which spoke with me; and having turned, I saw seven golden lamps,And I did turn to see the voice that did speak with me, and having turned, I saw seven golden lamp-stands,
1. 13. 燈 臺 中 間 有 一 位 好 像 人 子 , 身 穿 長 衣 , 直 垂 到 腳 , 胸 間 束 著 金 帶 。and in the middle of the lampstands I sawone like a son of man, clothed in a robe reaching to the feet, and girded across His chest with a golden sash.and in the midst of the [seven] lamps [one] like [the] Son of man, clothed with a garment reaching to the feet, and girt about at the breasts with a golden girdle:and in the midst of the seven lamp-stands, [one] like to a son of man, clothed to the foot, and girt round at the breast with a golden girdle,
1. 14. 他 的 頭 與 髮 皆 白 , 如 白 羊 毛 , 如 雪 ; 眼 目 如 同 火 燄 ;His head and His hair were white like white wool, like snow; and His eyes were like a flame of fire.his head and hair white like white wool, as snow; and his eyes as a flame of fire;and his head and hairs white, as if white wool -- as snow, and his eyes as a flame of fire;
1. 15. 腳 好 像 在 爐 中 煆 煉 光 明 的 銅 ; 聲 音 如 同 眾 水 的 聲 音 。His feet were like burnished bronze, when it has been made to glow in a furnace, and His voice was like the sound of many waters.and his feet like fine brass, as burning in a furnace; and his voice as the voice of many waters;and his feet like to fine brass, as in a furnace having been fired, and his voice as a sound of many waters,
1. 16. 他 右 手 拿 著 七 星 , 從 他 口 中 出 來 一 把 兩 刃 的 利 劍 ; 面 貌 如 同 烈 日 放 光 。In His right hand He held seven stars, and out of His mouth came a sharp two-edged sword; and His face was like the sun shining in its strength.and having in his right hand seven stars; and out of his mouth a sharp two-edged sword going forth; and his countenance as the sun shines in its power.and having in his right hand seven stars, and out of his mouth a sharp two-edged sword is proceeding, and his countenance [is] as the sun shining in its might.
1. 17. 我 一 看 見 , 就 仆 倒 在 他 腳 前 , 像 死 了 一 樣 。 他 用 右 手 按 著 我 , 說 : 不 要 懼 怕 ! 我 是 首 先 的 , 我 是 末 後 的 ,When I saw Him, I fell at His feet like a dead man. And He placed His right hand on me, saying, "Do not be afraid; I am the first and the last,And when I saw him I fell at his feet as dead; and he laid his right hand upon me, saying, Fear not; *I* am the first and the last,And when I saw him, I did fall at his feet as dead, and he placed his right hand upon me, saying to me, `Be not afraid; I am the First and the Last,
1. 18. 又 是 那 存 活 的 ; 我 曾 死 過 , 現 在 又 活 了 , 直 活 到 永 永 遠 遠 ; 並 且 拿 著 死 亡 和 陰 間 的 鑰 匙 。and the living One; and I was dead, and behold, I am alive forevermore, and I have the keys of death and of Hades.and the living one: and I became dead, and behold, I am living to the ages of ages, and have the keys of death and of hades.and he who is living, and I did become dead, and, lo, I am living to the ages of the ages. Amen! and I have the keys of the hades and of the death.
1. 19. 所 以 你 要 把 所 看 見 的 , 和 現 在 的 事 , 並 將 來 必 成 的 事 , 都 寫 出 來 。"Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after these things.Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these.`Write the things that thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things;
1. 20. 論 到 你 所 看 見 、 在 我 右 手 中 的 七 星 和 七 個 金 燈 臺 的 奧 祕 , 那 七 星 就 是 七 個 教 會 的 使 者 , 七 燈 臺 就 是 七 個 教 會 。"As for the mystery of the seven stars which you saw in My right hand, and the seven golden lampstands: the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.The mystery of the seven stars which thou hast seen on my right hand, and the seven golden lamps. -- The seven stars are angels of the seven assemblies; and the seven lamps are seven assemblies.the secret of the seven stars that thou hast seen upon my right hand, and the seven golden lamp-stands: the seven stars are messengers of the seven assemblies, and the seven lamp-stands that thou hast seen are seven assemblies.
2. 1. 你 要 寫 信 給 以 弗 所 教 會 的 使 者 , 說 : 那 右 手 拿 著 七 星 、 在 七 個 金 燈 臺 中 間 行 走 的 , 說 :"To the angel of the church in Ephesus write: The One who holds the seven stars in His right hand, the One who walks among the seven golden lampstands, says this:To the angel of the assembly in Ephesus write: These things says he that holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lamps:`To the messenger of the Ephesian assembly write: These things saith he who is holding the seven stars in his right hand, who is walking in the midst of the seven lamp-stands -- the golden:
2. 2. 我 知 道 你 的 行 為 、 勞 碌 、 忍 耐 , 也 知 道 你 不 能 容 忍 惡 人 。 你 也 曾 試 驗 那 自 稱 為 使 徒 卻 不 是 使 徒 的 , 看 出 他 們 是 假 的 來 。`I know your deeds and your toil and perseverance, and that you cannot tolerate evil men, and you put to the test those who call themselves apostles, and they are not, and you found them to befalse;I know thy works and [thy] labour, and thine endurance, and that thou canst not bear evil [men]; and thou hast tried them who say that themselves [are] apostles and are not, and hast found them liars;I have known thy works, and thy labour, and thy endurance, and that thou art not able to bear evil ones, and that thou hast tried those saying themselves to be apostles and are not, and hast found them liars,
2. 3. 你 也 能 忍 耐 , 曾 為 我 的 名 勞 苦 , 並 不 乏 倦 。and you have perseverance and have endured for My name's sake, and have not grown weary.and endurest, and hast borne for my name's sake, and hast not wearied:and thou didst bear, and hast endurance, and because of my name hast toiled, and hast not been weary.
2. 4. 然 而 有 一 件 事 我 要 責 備 你 , 就 是 你 把 起 初 的 愛 心 離 棄 了 。`But I have this against you, that you have left your first love.but I have against thee, that thou hast left thy first love.`But I have against thee: That thy first love thou didst leave!
2. 5. 所 以 , 應 當 回 想 你 是 從 那 裡 墜 落 的 , 並 要 悔 改 , 行 起 初 所 行 的 事 。 你 若 不 悔 改 , 我 就 臨 到 你 那 裡 , 把 你 的 燈 臺 從 原 處 挪 去 。`Therefore remember from where you have fallen, and repent and do the deeds you did at first; or else I am coming to you and will remove your lampstand out of its place--unless you repent.Remember therefore whence thou art fallen, and repent, and do the first works: but if not, I am coming to thee, and I will remove thy lamp out of its place, except thou shalt repent.remember, then, whence thou hast fallen, and reform, and the first works do; and if not, I come to thee quickly, and will remove thy lamp-stand from its place -- if thou mayest not reform;
2. 6. 然 而 你 還 有 一 件 可 取 的 事 , 就 是 你 恨 惡 尼 哥 拉 一 黨 人 的 行 為 , 這 也 是 我 所 恨 惡 的 。`Yet this you do have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitanes, which *I* also hate.but this thou hast, that thou dost hate the works of the Nicolaitans, that I also hate.
2. 7. 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 ! 得 勝 的 , 我 必 將 神 樂 園 中 生 命 樹 的 果 子 賜 給 他 吃 。`He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will grant to eat of the tree of life which is in the Paradise of God.'He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him that overcomes, I will give to him to eat of the tree of life which is in the paradise of God.He who is having an ear -- let him hear what the Spirit saith to the assemblies: To him who is overcoming -- I will give to him to eat of the tree of life that is in the midst of the paradise of God.
2. 8. 你 要 寫 信 給 士 每 拿 教 會 的 使 者 , 說 : 那 首 先 的 、 末 後 的 、 死 過 又 活 的 , 說 :"And to the angel of the church in Smyrna write: The first and the last, who was dead, and has come to life, says this:And to the angel of the assembly in Smyrna write: These things says the first and the last, who became dead, and lived:`And to the messenger of the assembly of the Smyrneans write: These things saith the First and the Last, who did become dead and did live;
2. 9. 我 知 道 你 的 患 難 , 你 的 貧 窮 ( 你 卻 是 富 足 的 ) , 也 知 道 那 自 稱 是 猶 太 人 所 說 的 毀 謗 話 , 其 實 他 們 不 是 猶 太 人 , 乃 是 撒 但 一 會 的 人 。`I know your tribulation and your poverty (but you are rich), and the blasphemy by those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.I know thy tribulation and thy poverty; but thou art rich; and the railing of those who say that they themselves are Jews, and are not, but a synagogue of Satan.I have known thy works, and tribulation, and poverty -- yet thou art rich -- and the evil-speaking of those saying themselves to be Jews, and are not, but [are] a synagogue of the Adversary.
2. 10. 你 將 要 受 的 苦 你 不 用 怕 。 魔 鬼 要 把 你 們 中 間 幾 個 人 下 在 監 裡 , 叫 你 們 被 試 煉 , 你 們 必 受 患 難 十 日 。 你 務 要 至 死 忠 心 , 我 就 賜 給 你 那 生 命 的 冠 冕 。`Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to cast some of you into prison, so that you will be tested, and you will have tribulation for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.Fear nothing [of] what thou art about to suffer. Behold, the devil is about to cast of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give to thee the crown of life.`Be not afraid of the things that thou art about to suffer; lo, the devil is about to cast of you to prison, that ye may be tried, and ye shall have tribulation ten days; become thou faithful unto death, and I will give to thee the crown of the life.
2. 11. 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 ! 得 勝 的 , 必 不 受 第 二 次 死 的 害 。`He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not be hurt by the second death.'He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He that overcomes shall in no wise be injured of the second death.He who is having an ear -- let him hear what the Spirit saith to the assemblies: He who is overcoming may not be injured of the second death.
2. 12. 你 要 寫 信 給 別 迦 摩 教 會 的 使 者 , 說 : 那 有 兩 刃 利 劍 的 , 說 :"And to the angel of the church in Pergamum write: The One who has the sharp two-edged sword says this:And to the angel of the assembly in Pergamos write: These things says he that has the sharp two-edged sword:`And to the messenger of the assembly in Pergamos write: These things saith he who is having the sharp two-edged sword:
2. 13. 我 知 道 你 的 居 所 , 就 是 有 撒 但 座 位 之 處 ; 當 我 忠 心 的 見 證 人 安 提 帕 在 你 們 中 間 、 撒 但 所 住 的 地 方 被 殺 之 時 , 你 還 堅 守 我 的 名 , 沒 有 棄 絕 我 的 道 。`I know where you dwell, where Satan's throne is; and you hold fast My name, and did not deny My faith even in the days of Antipas, My witness, My faithful one, who was killed among you, where Satan dwells.I know where thou dwellest, where the throne of Satan [is]; and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in the days in which Antipas my faithful witness [was], who was slain among you, where Satan dwells.I have known thy works, and where thou dost dwell -- where the throne of the Adversary [is] -- and thou dost hold fast my name, and thou didst not deny my faith, even in the days in which Antipas [was] my faithful witness, who was put to death beside you, where the Adversary doth dwell.
2. 14. 然 而 , 有 幾 件 事 我 要 責 備 你 : 因 為 在 你 那 裡 有 人 服 從 了 巴 蘭 的 教 訓 ; 這 巴 蘭 曾 教 導 巴 勒 將 絆 腳 石 放 在 以 色 列 人 面 前 , 叫 他 們 吃 祭 偶 像 之 物 , 行 姦 淫 的 事 。`But I have a few things against you, because you have there some who hold the teaching of Balaam, who kept teaching Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, to eat things sacrificed to idols and to commit acts of immorality.But I have a few things against thee: that thou hast there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to cast a snare before the sons of Israel, to eat [of] idol sacrifices and commit fornication.`But I have against thee a few things: That thou hast there those holding the teaching of Balaam, who did teach Balak to cast a stumbling-block before the sons of Israel, to eat idol-sacrifices, and to commit whoredom;
2. 15. 你 那 裡 也 有 人 照 樣 服 從 了 尼 哥 拉 一 黨 人 的 教 訓 。`So you also have some who in the same way hold the teaching of the Nicolaitans.So thou also hast those who hold the doctrine of Nicolaitanes in like manner.so hast thou, even thou, those holding the teaching of the Nicolaitans -- which thing I hate.
2. 16. 所 以 , 你 當 悔 改 ; 若 不 悔 改 , 我 就 快 臨 到 你 那 裡 , 用 我 口 中 的 劍 攻 擊 他 們 。`Therefore repent; or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of My mouth.Repent therefore: but if not, I come to thee quickly, and I will make war with them with the sword of my mouth.`Reform! and if not, I come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
2. 17. 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 ! 得 勝 的 , 我 必 將 那 隱 藏 的 嗎 哪 賜 給 他 , 並 賜 他 一 塊 白 石 , 石 上 寫 著 新 名 ; 除 了 那 領 受 的 以 外 , 沒 有 人 能 認 識 。`He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, to him I will give some of the hidden manna, and I will give him a white stone, and a new name written on the stone which no one knows but he who receives it.'He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him that overcomes, to him will I give of the hidden manna; and I will give to him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he that receives [it].He who is having an ear -- let him hear what the Spirit saith to the assemblies: To him who is overcoming, I will give to him to eat from the hidden manna, and will give to him a white stone, and upon the stone a new name written, that no one knew except him who is receiving [it].
2. 18. 你 要 寫 信 給 推 雅 推 喇 教 會 的 使 者 , 說 : 那 眼 目 如 火 燄 、 腳 像 光 明 銅 的 神 之 子 說 :"And to the angel of the church in Thyatira write: The Son of God, who has eyes like a flame of fire, and His feet are like burnished bronze, says this:And to the angel of the assembly in Thyatira write: These things says the Son of God, he that has his eyes as a flame of fire, and his feet [are] like fine brass:`And to the messenger of the assembly of Thyatira write: These things saith the Son of God, who is having his eyes as a flame of fire, and his feet like to fine brass;
2. 19. 我 知 道 你 的 行 為 、 愛 心 、 信 心 、 勤 勞 、 忍 耐 , 又 知 道 你 末 後 所 行 的 善 事 , 比 起 初 所 行 的 更 多 。`I know your deeds, and your love and faith and service and perseverance, and that your deeds of late are greater than at first.I know thy works, and love, and faith, and service, and thine endurance, and thy last works [to be] more than the first.I have known thy works, and love, and ministration, and faith, and thy endurance, and thy works -- and the last [are] more than the first.
2. 20. 然 而 , 有 一 件 事 我 要 責 備 你 , 就 是 你 容 讓 那 自 稱 是 先 知 的 婦 人 耶 洗 別 教 導 我 的 僕 人 , 引 誘 他 們 行 姦 淫 , 吃 祭 偶 像 之 物 。`But I have this against you, that you tolerate the woman Jezebel, who calls herself a prophetess, and she teaches and leads My bond-servants astray so that they commit acts of immorality and eat things sacrificed to idols.But I have against thee that thou permittest the woman Jezebel, she who calls herself prophetess, and she teaches and leads astray my servants to commit fornication and eat of idol sacrifices.`But I have against thee a few things: That thou dost suffer the woman Jezebel, who is calling herself a prophetess, to teach, and to lead astray, my servants to commit whoredom, and idol-sacrifices to eat;
2. 21. 我 曾 給 他 悔 改 的 機 會 , 他 卻 不 肯 悔 改 他 的 淫 行 。`I gave her time to repent, and she does not want to repent of her immorality.And I gave her time that she should repent, and she will not repent of her fornication.and I did give to her a time that she might reform from her whoredom, and she did not reform;
2. 22. 看 哪 , 我 要 叫 他 病 臥 在 床 。 那 些 與 他 行 淫 的 人 , 若 不 悔 改 所 行 的 , 我 也 要 叫 他 們 同 受 大 患 難 。`Behold, I will throw her on a bed of sickness, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her deeds.Behold, I cast her into a bed, and those that commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her works,lo, I will cast her into a couch, and those committing adultery with her into great tribulation -- if they may not repent of their works,
2. 23. 我 又 要 殺 死 他 的 黨 類 ( 原 文 是 兒 女 ) , 叫 眾 教 會 知 道 , 我 是 那 察 看 人 肺 腑 心 腸 的 , 並 要 照 你 們 的 行 為 報 應 你 們 各 人 。`And I will kill her children with pestilence, and all the churches will know that I am He who searches the minds and hearts; and I will give to each one of you according to your deeds.and her children will I kill with death; and all the assemblies shall know that *I* am he that searches [the] reins and [the] hearts; and I will give to you each according to your works.and her children I will kill in death, and know shall all the assemblies that I am he who is searching reins and hearts; and I will give to you -- to each -- according to your works.
2. 24. 至 於 你 們 推 雅 推 喇 其 餘 的 人 , 就 是 一 切 不 從 那 教 訓 、 不 曉 得 他 們 素 常 所 說 撒 但 深 奧 之 理 的 人 , 我 告 訴 你 們 , 我 不 將 別 的 擔 子 放 在 你 們 身 上 。`But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them--I place no other burden on you.But to you I say, the rest who [are] in Thyatira, as many as have not this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I do not cast upon you any other burden;`And to you I say, and to the rest who are in Thyatira, as many as have not this teaching, and who did not know the depths of the Adversary, as they say; I will not put upon you other burden;
2. 25. 但 你 們 已 經 有 的 , 總 要 持 守 , 直 等 到 我 來 。`Nevertheless what you have, hold fast until I come.but what ye have hold fast till I shall come.but that which ye have -- hold ye, till I may come;
2. 26. 那 得 勝 又 遵 守 我 命 令 到 底 的 , 我 要 賜 給 他 權 柄 制 伏 列 國 ;`He who overcomes, and he who keeps My deeds until the end, TO HIM I WILL GIVE AUTHORITY OVER THE NATIONS;And he that overcomes, and he that keeps unto the end my works, to him will I give authority over the nations,and he who is overcoming, and who is keeping unto the end my works, I will give to him authority over the nations,
2. 27. 他 必 用 鐵 杖 轄 管 ( 轄 管 : 原 文 是 牧 ) 他 們 , 將 他 們 如 同 窯 戶 的 瓦 器 打 得 粉 碎 , 像 我 從 我 父 領 受 的 權 柄 一 樣 。AND HE SHALL RULE THEM WITH A ROD OF IRON, AS THE VESSELS OF THE POTTER ARE BROKEN TO PIECES, as I also have received authorityfrom My Father;and he shall shepherd them with an iron rod; as vessels of pottery are they broken in pieces, as I also have received from my Father;and he shall rule them with a rod of iron -- as the vessels of the potter they shall be broken -- as I also have received from my Father;
2. 28. 我 又 要 把 晨 星 賜 給 他 。and I will give him the morning star.and I will give to him the morning star.and I will give to him the morning star.
2. 29. 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 !`He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.He who is having an ear -- let him hear what the Spirit saith to the assemblies.
3. 1. 你 要 寫 信 給 撒 狄 教 會 的 使 者 , 說 : 那 有 神 的 七 靈 和 七 星 的 , 說 : 我 知 道 你 的 行 為 , 按 名 你 是 活 的 , 其 實 是 死 的 。"To the angel of the church in Sardis write: He who has the seven Spirits of God and the seven stars, says this: `I know your deeds, that you have a name that you are alive, but you are dead.And to the angel of the assembly in Sardis write: These things saith he that has the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.And to the messenger of the assembly in Sardis write: These things saith he who is having the Seven Spirits of God, and the seven stars: I have known thy works, and that thou hast the name that thou dost live, and thou art dead;
3. 2. 你 要 儆 醒 , 堅 固 那 剩 下 將 要 衰 微 ( 原 文 是 死 ) 的 ; 因 我 見 你 的 行 為 , 在 我 神 面 前 , 沒 有 一 樣 是 完 全 的 。`Wake up, and strengthen the things that remain, which were about to die; for I have not found your deeds completed in the sight of My God.Be watchful, and strengthen the things that remain, which are about to die, for I have not found thy works complete before my God.become watching, and strengthen the rest of the things that are about to die, for I have not found thy works fulfilled before God.
3. 3. 所 以 要 回 想 你 是 怎 樣 領 受 、 怎 樣 聽 見 的 、 又 要 遵 守 , 並 要 悔 改 。 若 不 儆 醒 , 我 必 臨 到 你 那 裡 , 如 同 賊 一 樣 。 我 幾 時 臨 到 , 你 也 決 不 能 知 道 。`So remember what you have received and heard; and keep it, and repent. Therefore if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.Remember therefore how thou hast received and heard, and keep [it] and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come [upon thee] as a thief, and thou shalt not know at what hour I shall come upon thee.`Remember, then, how thou hast received, and heard, and be keeping, and reform: if, then, thou mayest not watch, I will come upon thee as a thief, and thou mayest not know what hour I will come upon thee.
3. 4. 然 而 在 撒 狄 , 你 還 有 幾 名 是 未 曾 污 穢 自 己 衣 服 的 , 他 們 要 穿 白 衣 與 我 同 行 , 因 為 他 們 是 配 得 過 的 。`But you have a few people in Sardis who have not soiled their garments; and they will walk with Me in white, for they are worthy.But thou hast a few names in Sardis which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy.Thou hast a few names even in Sardis who did not defile their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy.
3. 5. 凡 得 勝 的 必 這 樣 穿 白 衣 , 我 也 必 不 從 生 命 冊 上 塗 抹 他 的 名 ; 且 要 在 我 父 面 前 , 和 我 父 眾 使 者 面 前 , 認 他 的 名 。`He who overcomes will thus be clothed in white garments; and I will not erase his name from the book of life, and I will confess his name before My Father and before His angels.He that overcomes, *he* shall be clothed in white garments, and I will not blot his name out of the book of life, and will confess his name before my Father and before his angels.He who is overcoming -- this one -- shall be arrayed in white garments, and I will not blot out his name from the scroll of the life, and I will confess his name before my Father, and before His messengers.
3. 6. 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 !`He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.He who is having an ear -- let him hear what the Spirit saith to the assemblies.
3. 7. 你 要 寫 信 給 非 拉 鐵 非 教 會 的 使 者 , 說 : 那 聖 潔 、 真 實 、 拿 著 大 衛 的 鑰 匙 、 開 了 就 沒 有 人 能 關 、 關 了 就 沒 有 人 能 開 的 , 說 :"And to the angel of the church in Philadelphia write: He who is holy, who is true, who has the key of David, who opens and no one will shut, and who shuts and no one opens, says this:And to the angel of the assembly in Philadelphia write: These things saith the holy, the true; he that has the key of David, he who opens and no one shall shut, and shuts and no one shall open:`And to the messenger of the assembly in Philadelphia write: These things saith he who is holy, he who is true, he who is having the key of David, he who is opening and no one doth shut, and he shutteth and no one doth open!
3. 8. 我 知 道 你 的 行 為 , 你 略 有 一 點 力 量 , 也 曾 遵 守 我 的 道 , 沒 有 棄 絕 我 的 名 。 看 哪 , 我 在 你 面 前 給 你 一 個 敞 開 的 門 , 是 無 人 能 關 的 。`I know your deeds. Behold, I have put before you an open door which no one can shut, because you have a little power, and have kept My word, and have not denied My name.I know thy works: behold, I have set before thee an opened door, which no one can shut, because thou hast a little power, and hast kept my word, and hast not denied my name.I have known thy works; lo, I have set before thee a door -- opened, and no one is able to shut it, because thou hast a little power, and didst keep my word, and didst not deny my name;
3. 9. 那 撒 但 一 會 的 , 自 稱 是 猶 太 人 , 其 實 不 是 猶 太 人 , 乃 是 說 謊 話 的 , 我 要 使 他 們 來 , 在 你 腳 前 下 拜 , 也 使 他 們 知 道 我 是 已 經 愛 你 了 。`Behold, I will cause those of the synagogue of Satan, who say that they are Jews and are not, but lie--I will make them come and bow down at your feet, and make them know that I have loved you.Behold, I make them of the synagogue of Satan who say that they are Jews, and are not, but lie; behold, I will cause that they shall come and shall do homage before thy feet, and shall know that *I* have loved thee.lo, I make of the synagogue of the Adversary those saying themselves to be Jews, and are not, but do lie; lo, I will make them that they may come and bow before thy feet, and may know that I loved thee.
3. 10. 你 既 遵 守 我 忍 耐 的 道 , 我 必 在 普 天 下 人 受 試 煉 的 時 候 , 保 守 你 免 去 你 的 試 煉 。`Because you have kept the word of My perseverance, I also will keep you from the hour of testing, that hour which is about to come upon the whole world, to test those who dwell on the earth.Because thou hast kept the word of my patience, *I* also will keep thee out of the hour of trial, which is about to come upon the whole habitable world, to try them that dwell upon the earth.`Because thou didst keep the word of my endurance, I also will keep thee from the hour of the trial that is about to come upon all the world, to try those dwelling upon the earth.
3. 11. 我 必 快 來 , 你 要 持 守 你 所 有 的 , 免 得 人 奪 去 你 的 冠 冕 。`I am coming quickly; hold fast what you have, so that no one will take your crown.I come quickly: hold fast what thou hast, that no one take thy crown.Lo, I come quickly, be holding fast that which thou hast, that no one may receive thy crown.
3. 12. 得 勝 的 , 我 要 叫 他 在 我 神 殿 中 作 柱 子 , 他 也 必 不 再 從 那 裡 出 去 。 我 又 要 將 我 神 的 名 和 我 神 城 的 名 ( 這 城 就 是 從 天 上 、 從 我 神 那 裡 降 下 來 的 新 耶 路 撒 冷 ) , 並 我 的 新 名 , 都 寫 在 他 上 面 。`He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he will not go out from it anymore; and I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from My God, and My new name.He that overcomes, him will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more at all out; and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven, from my God, and my new name.He who is overcoming -- I will make him a pillar in the sanctuary of my God, and without he may not go any more, and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, that doth come down out of the heaven from my God -- also my new name.
3. 13. 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 !`He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.He who is having an ear -- let him hear what the Spirit saith to the assemblies.
3. 14. 你 要 寫 信 給 老 底 嘉 教 會 的 使 者 , 說 : 那 為 阿 們 的 , 為 誠 信 真 實 見 證 的 , 在 神 創 造 萬 物 之 上 為 元 首 的 , 說 :"To the angel of the church in Laodicea write: The Amen, the faithful and true Witness, the Beginning of the creation of God, says this:And to the angel of the assembly in Laodicea write: These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:`And to the messenger of the assembly of the Laodiceans write: These things saith the Amen, the witness -- the faithful and true -- the chief of the creation of God;
3. 15. 我 知 道 你 的 行 為 , 你 也 不 冷 也 不 熱 ; 我 巴 不 得 你 或 冷 或 熱 。`I know your deeds, that you are neither cold nor hot; I wish that you were cold or hot.I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot.I have known thy works, that neither cold art thou nor hot; I would thou wert cold or hot.
3. 16. 你 既 如 溫 水 , 也 不 冷 也 不 熱 , 所 以 我 必 從 我 口 中 把 你 吐 出 去 。`So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of My mouth.Thus because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to spue thee out of my mouth.So -- because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit thee out of my mouth;
3. 17. 你 說 : 我 是 富 足 , 已 經 發 了 財 , 一 樣 都 不 缺 ; 卻 不 知 道 你 是 那 困 苦 、 可 憐 、 貧 窮 、 瞎 眼 、 赤 身 的 。`Because you say, "I am rich, and have become wealthy, and have need of nothing," and you do not know that you are wretched and miserable and poor and blind and naked,Because thou sayest, I am rich, and am grown rich, and have need of nothing, and knowest not that *thou* art the wretched and the miserable, and poor, and blind, and naked;because thou sayest -- I am rich, and have grown rich, and have need of nothing, and hast not known that thou art the wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked,
3. 18. 我 勸 你 向 我 買 火 煉 的 金 子 , 叫 你 富 足 ; 又 買 白 衣 穿 上 , 叫 你 赤 身 的 羞 恥 不 露 出 來 ; 又 買 眼 藥 擦 你 的 眼 睛 , 使 你 能 看 見 。I advise you to buy from Me gold refined by fire so that you may become rich, and white garments so that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness will not be revealed; and eye salve to anoint your eyes so that you may see.I counsel thee to buy of me gold purified by fire, that thou mayest be rich; and white garments, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness may not be made manifest; and eye-salve to anoint thine eyes, that thou mayest see.I counsel thee to buy from me gold fired by fire, that thou mayest be rich, and white garments that thou mayest be arrayed, and the shame of thy nakedness may not be manifest, and with eye-salve anoint thine eyes, that thou mayest see.
3. 19. 凡 我 所 疼 愛 的 , 我 就 責 備 管 教 他 ; 所 以 你 要 發 熱 心 , 也 要 悔 改 。`Those whom I love, I reprove and discipline; therefore be zealous and repent.I rebuke and discipline as many as I love; be zealous therefore and repent.`As many as I love, I do convict and chasten; be zealous, then, and reform;
3. 20. 看 哪 , 我 站 在 門 外 叩 門 , 若 有 聽 見 我 聲 音 就 開 門 的 , 我 要 進 到 他 那 裡 去 , 我 與 他 他 與 我 一 同 坐 席 。`Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and will dine with him, and he with Me.Behold, I stand at the door and am knocking; if any one hear my voice and open the door, I will come in unto him and sup with him, and he with me.lo, I have stood at the door, and I knock; if any one may hear my voice, and may open the door, I will come in unto him, and will sup with him, and he with me.
3. 21. 得 勝 的 , 我 要 賜 他 在 我 寶 座 上 與 我 同 坐 , 就 如 我 得 了 勝 , 在 我 父 的 寶 座 上 與 他 同 坐 一 般 。`He who overcomes, I will grant to him to sit down with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne.He that overcomes, to him will I give to sit with me in my throne; as *I* also have overcome, and have sat down with my Father in his throne.He who is overcoming -- I will give to him to sit with me in my throne, as I also did overcome and did sit down with my Father in His throne.
3. 22. 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 !`He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.' "He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.He who is having an ear -- let him hear what the Spirit saith to the assemblies.'
4. 1. 此 後 , 我 觀 看 , 見 天 上 有 門 開 了 。 我 初 次 聽 見 好 像 吹 號 的 聲 音 , 對 我 說 : 你 上 到 這 裡 來 , 我 要 將 以 後 必 成 的 事 指 示 你 。After these things I looked, and behold, a door standing open in heaven, and the first voice which I had heard, like the sound of a trumpet speaking with me, said, "Come up here, and I will show you what must take place after these things."After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice which I heard as of a trumpet speaking with me, saying, Come up here, and I will shew thee the things which must take place after these things.After these things I saw, and lo, a door opened in the heaven, and the first voice that I heard [is] as of a trumpet speaking with me, saying, `Come up hither, and I will shew thee what it behoveth to come to pass after these things;'
4. 2. 我 立 刻 被 聖 靈 感 動 , 見 有 一 個 寶 座 安 置 在 天 上 , 又 有 一 位 坐 在 寶 座 上 。Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne was standing in heaven, and One sitting on the throne.Immediately I became in [the] Spirit; and behold, a throne stood in the heaven, and upon the throne one sitting,and immediately I was in the Spirit, and lo, a throne was set in the heaven, and upon the throne is [one] sitting,
4. 3. 看 那 坐 著 的 , 好 像 碧 玉 和 紅 寶 石 ; 又 有 虹 圍 著 寶 座 , 好 像 綠 寶 石 。And He who was sitting was like a jasper stone and a sardius in appearance; andthere was a rainbow around the throne, like an emerald in appearance.and he [that was] sitting like in appearance to a stone [of] jasper and a sardius, and a rainbow round the throne like in appearance to an emerald.and He who is sitting was in sight like a stone, jasper and sardine: and a rainbow was round the throne in sight like an emerald.
4. 4. 寶 座 的 周 圍 又 有 二 十 四 個 座 位 ; 其 上 坐 著 二 十 四 位 長 老 , 身 穿 白 衣 , 頭 上 戴 著 金 冠 冕 。Around the throne were twenty-four thrones; and upon the thrones I sawtwenty-four elders sitting, clothed in white garments, and golden crowns on their heads.And round the throne twenty-four thrones, and on the thrones twenty-four elders sitting, clothed with white garments; and on their heads golden crowns.And around the throne [are] thrones twenty and four, and upon the thrones I saw the twenty and four elders sitting, clothed in white garments, and they had upon their heads crowns of gold;
4. 5. 有 閃 電 、 聲 音 、 雷 轟 從 寶 座 中 發 出 ; 又 有 七 盞 火 燈 在 寶 座 前 點 著 ; 這 七 燈 就 是 神 的 七 靈 。Out from the throne come flashes of lightning and sounds and peals of thunder. And there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God;And out of the throne go forth lightnings, and voices, and thunders; and seven lamps of fire, burning before the throne, which are the seven Spirits of God;and out of the throne proceed do lightnings, and thunders, and voices; and seven lamps of fire are burning before the throne, which are the Seven Spirits of God,
4. 6. 寶 座 前 好 像 一 個 玻 璃 海 , 如 同 水 晶 。 寶 座 中 和 寶 座 周 圍 有 四 個 活 物 , 前 後 遍 體 都 滿 了 眼 睛 。and before the throne there was something like a sea of glass, like crystal; and in the center and around the throne, four living creatures full of eyes in front and behind.and before the throne, as a glass sea, like crystal. And in the midst of the throne, and around the throne, four living creatures, full of eyes, before and behind;and before the throne [is] a sea of glass like to crystal, and in the midst of the throne, and round the throne, [are] four living creatures, full of eyes before and behind;
4. 7. 第 一 個 活 物 像 獅 子 , 第 二 個 像 牛 犢 , 第 三 個 臉 面 像 人 , 第 四 個 像 飛 鷹 。The first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like that of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.and the first living creature like a lion, and the second living creature like a calf, and the third living creature having the face as of a man, and the fourth living creature like a flying eagle.and the first living creature [is] like a lion, and the second living creature [is] like a calf, and the third living creature hath the face as a man, and the fourth living creature [is] like an eagle flying.
4. 8. 四 活 物 各 有 六 個 翅 膀 , 遍 體 內 外 都 滿 了 眼 睛 。 他 們 晝 夜 不 住 的 說 : 聖 哉 ! 聖 哉 ! 聖 哉 ! 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。And the four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within; and day and night they do not cease to say, "HOLY, HOLY, HOLY is THE LORD GOD, THE ALMIGHTY, WHO WAS AND WHO IS AND WHO IS TO COME."And the four living creatures, each one of them having respectively six wings; round and within they are full of eyes; and they cease not day and night saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is to come.And the four living creatures, each by itself severally, had six wings, around and within [are] full of eyes, and rest they have not day and night, saying, `Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is coming;'
4. 9. 每 逢 四 活 物 將 榮 耀 、 尊 貴 、 感 謝 歸 給 那 坐 在 寶 座 上 、 活 到 永 永 遠 遠 者 的 時 候 ,And when the living creatures give glory and honor and thanks to Him who sits on the throne, to Him who lives forever and ever,And when the living creatures shall give glory and honour and thanksgiving to him that sits upon the throne, who lives to the ages of ages,and when the living creatures do give glory, and honour, and thanks, to Him who is sitting upon the throne, who is living to the ages of the ages,
4. 10. 那 二 十 四 位 長 老 就 俯 伏 在 坐 寶 座 的 面 前 敬 拜 那 活 到 永 永 遠 遠 的 , 又 把 他 們 的 冠 冕 放 在 寶 座 前 , 說 :the twenty-four elders will fall down before Him who sits on the throne, and will worship Him who lives forever and ever, and will cast their crowns before the throne, saying,the twenty-four elders shall fall before him that sits upon the throne, and do homage to him that lives to the ages of ages; and shall cast their crowns before the throne, saying,fall down do the twenty and four elders before Him who is sitting upon the throne, and bow before Him who is living to the ages of the ages, and they cast their crowns before the throne, saying,
4. 11. 我 們 的 主 , 我 們 的 神 , 你 是 配 得 榮 耀 、 尊 貴 、 權 柄 的 ; 因 為 你 創 造 了 萬 物 , 並 且 萬 物 是 因 你 的 旨 意 被 創 造 而 有 的 。"Worthy are You, our Lord and our God, to receive glory and honor and power; for You created all things, and because of Your will they existed, and were created."Thou art worthy, O our Lord and [our] God, to receive glory and honour and power; for *thou* hast created all things, and for thy will they were, and they have been created.`Worthy art Thou, O Lord, to receive the glory, and the honour, and the power, because Thou -- Thou didst create the all things, and because of Thy will are they, and they were created.'
5. 1. 我 看 見 坐 寶 座 的 右 手 中 有 書 卷 , 裡 外 都 寫 著 字 , 用 七 印 封 嚴 了 。I saw in the right hand of Him who sat on the throne a book written inside and on the back, sealed up with seven seals.And I saw on the right hand of him that sat upon the throne a book, written within and on the back, sealed with seven seals.And I saw upon the right hand of Him who is sitting upon the throne a scroll, written within and on the back, sealed with seven seals;
5. 2. 我 又 看 見 一 位 大 力 的 天 使 大 聲 宣 傳 說 : 有 誰 配 展 開 那 書 卷 , 揭 開 那 七 印 呢 ?And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the book and to break its seals?"And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who [is] worthy to open the book, and to break its seals?and I saw a strong messenger crying with a great voice, `Who is worthy to open the scroll and to loose the seals of it?'
5. 3. 在 天 上 、 地 上 、 地 底 下 , 沒 有 能 展 開 、 能 觀 看 那 書 卷 的 。And no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the book or to look into it.And no one was able in the heaven, or upon the earth, or underneath the earth, to open the book, or to regard it.and no one was able in the heaven, nor upon the earth, nor under the earth, to open the scroll, nor to behold it.
5. 4. 因 為 沒 有 配 展 開 、 配 觀 看 那 書 卷 的 , 我 就 大 哭 。Then I began to weep greatly because no one was found worthy to open the book or to look into it;And *I* wept much because no one had been found worthy to open the book nor to regard it.And I was weeping much, because no one was found worthy to open and to read the scroll, nor to behold it,
5. 5. 長 老 中 有 一 位 對 我 說 : 不 要 哭 。 看 哪 , 猶 大 支 派 中 的 獅 子 , 大 衛 的 根 , 他 已 得 勝 , 能 以 展 開 那 書 卷 , 揭 開 那 七 印 。and one of the elders *said to me, "Stop weeping; behold, the Lion that is from the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so as to open the book and its seven seals."And one of the elders says to me, Do not weep. Behold, the lion which [is] of the tribe of Juda, the root of David, has overcome [so as] to open the book, and its seven seals.and one of the elders saith to me, `Weep not; lo, overcome did the Lion, who is of the tribe of Judah, the root of David, to open the scroll, and to loose the seven seals of it;
5. 6. 我 又 看 見 寶 座 與 四 活 物 , 並 長 老 之 中 有 羔 羊 站 立 , 像 是 被 殺 過 的 , 有 七 角 七 眼 , 就 是 神 的 七 靈 , 奉 差 遣 往 普 天 下 去 的 。And I saw between the throne (with the four living creatures) and the elders a Lamb standing, as if slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God [which are] sent into all the earth:and I saw, and lo, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb hath stood as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the Seven Spirits of God, which are sent to all the earth,
5. 7. 這 羔 羊 前 來 , 從 坐 寶 座 的 右 手 裡 拿 了 書 卷 。And He came and took the book out of the right hand of Him who sat on the throne.and it came and took [it] out of the right hand of him that sat upon the throne.and he came and took the scroll out of the right hand of Him who is sitting upon the throne.
5. 8. 他 既 拿 了 書 卷 , 四 活 物 和 二 十 四 位 長 老 就 俯 伏 在 羔 羊 面 前 , 各 拿 著 琴 和 盛 滿 了 香 的 金 爐 ; 這 香 就 是 眾 聖 徒 的 祈 禱 。When He had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one holding a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.And when it took the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each a harp and golden bowls full of incenses, which are the prayers of the saints.And when he took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each one harps and golden vials full of perfumes, which are the prayers of the saints,
5. 9. 他 們 唱 新 歌 , 說 : 你 配 拿 書 卷 , 配 揭 開 七 印 ; 因 為 你 曾 被 殺 , 用 自 己 的 血 從 各 族 、 各 方 、 各 民 、 各 國 中 買 了 人 來 , 叫 他 們 歸 於 神 ,And they *sang a new song, saying, "Worthy are You to take the book and to break its seals; for You were slain, and purchased for God with Your blood menfrom every tribe and tongue and people and nation.And they sing a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open its seals; because thou hast been slain, and hast redeemed to God, by thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation,and they sing a new song, saying, `Worthy art thou to take the scroll, and to open the seals of it, because thou wast slain, and didst redeem us to God in thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation,
5. 10. 又 叫 他 們 成 為 國 民 , 作 祭 司 歸 於 神 , 在 地 上 執 掌 王 權 。"You have made them to be a kingdom and priests to our God; and they will reign upon the earth."and made them to our God kings and priests; and they shall reign over the earth.and didst make us to our God kings and priests, and we shall reign upon the earth.'
5. 11. 我 又 看 見 且 聽 見 , 寶 座 與 活 物 並 長 老 的 周 圍 有 許 多 天 使 的 聲 音 ; 他 們 的 數 目 有 千 千 萬 萬 ,Then I looked, and I heard the voice of many angels around the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was myriads of myriads, and thousands of thousands,And I saw, and I heard [the] voice of many angels around the throne and the living creatures and the elders; and their number was ten thousands of ten thousands and thousands of thousands;And I saw, and I heard the voice of many messengers round the throne, and the living creatures, and the elders -- and the number of them was myriads of myriads, and thousands of thousands --
5. 12. 大 聲 說 : 曾 被 殺 的 羔 羊 是 配 得 權 柄 、 豐 富 、 智 慧 、 能 力 、 尊 貴 、 榮 耀 、 頌 讚 的 。saying with a loud voice, "Worthy is the Lamb that was slain to receive power and riches and wisdom and might and honor and glory and blessing."saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that has been slain, to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.saying with a great voice, `Worthy is the Lamb that was slain to receive the power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing!'
5. 13. 我 又 聽 見 在 天 上 、 地 上 、 地 底 下 、 滄 海 裡 , 和 天 地 間 一 切 所 有 被 造 之 物 , 都 說 : 但 願 頌 讚 、 尊 貴 、 榮 耀 、 權 勢 都 歸 給 坐 寶 座 的 和 羔 羊 , 直 到 永 永 遠 遠 !And every created thing which is in heaven and on the earth and under the earth and on the sea, and all things in them, I heard saying, "To Him who sits on the throne, and to the Lamb, be blessing and honor and glory and dominion forever and ever."And every creature which is in the heaven and upon the earth and under the earth, and [those that are] upon the sea, and all things in them, heard I saying, To him that sits upon the throne, and to the Lamb, blessing, and honour, and glory, and might, to the ages of ages.and every creature that is in the heaven, and in the earth, and under the earth, and the things that are upon the sea, and the all things in them, heard I saying, `To Him who is sitting upon the throne, and to the Lamb, [is] the blessing, and the honour, and the glory, and the might -- to the ages of the ages!'
5. 14. 四 活 物 就 說 : 阿 們 ! 眾 長 老 也 俯 伏 敬 拜 。And the four living creatures kept saying, "Amen." And the elders fell down and worshiped.And the four living creatures said, Amen; and the elders fell down and did homage.and the four living creatures said, `Amen!' and the twenty-four elders fell down and they bow before Him who is living to the ages of the ages.
6. 1. 我 看 見 羔 羊 揭 開 七 印 中 第 一 印 的 時 候 , 就 聽 見 四 活 物 中 的 一 個 活 物 , 聲 音 如 雷 , 說 : 你 來 !Then I saw when the Lamb broke one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, "Come."And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as a voice of thunder, Come [and see].And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard one of the four living creatures saying, as it were a voice of thunder, `Come and behold!'
6. 2. 我 就 觀 看 , 見 有 一 匹 白 馬 ; 騎 在 馬 上 的 , 拿 著 弓 , 並 有 冠 冕 賜 給 他 。 他 便 出 來 , 勝 了 又 要 勝 。I looked, and behold, a white horse, and he who sat on it had a bow; and a crown was given to him, and he went out conquering and to conquer.And I saw: and behold, a white horse, and he that sat upon it having a bow; and a crown was given to him, and he went forth conquering and that he might conquer.and I saw, and lo, a white horse, and he who is sitting upon it is having a bow, and there was given to him a crown, and he went forth overcoming, and that he may overcome.
6. 3. 揭 開 第 二 印 的 時 候 , 我 聽 見 第 二 個 活 物 說 : 你 來 。When He broke the second seal, I heard the second living creature saying, "Come."And when it opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come [and see].And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, `Come and behold!'
6. 4. 就 另 有 一 匹 馬 出 來 , 是 紅 的 , 有 權 柄 給 了 那 騎 馬 的 , 可 以 從 地 上 奪 去 太 平 , 使 人 彼 此 相 殺 ; 又 有 一 把 大 刀 賜 給 他 。And another, a red horse, went out; and to him who sat on it, it was granted to take peace from the earth, and that men would slay one another; and a great sword was given to him.And another, a red horse, went forth; and to him that sat upon it, to him it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another; and there was given to him a great sword.and there went forth another horse -- red, and to him who is sitting upon it, there was given to him to take the peace from the land, and that one another they may slay, and there was given to him a great sword.
6. 5. 揭 開 第 三 印 的 時 候 , 我 聽 見 第 三 個 活 物 說 : 你 來 ! 我 就 觀 看 , 見 有 一 匹 黑 馬 ; 騎 在 馬 上 的 , 手 裡 拿 著 天 平 。When He broke the third seal, I heard the third living creature saying, "Come." I looked, and behold, a black horse; and he who sat on it had a pair of scales in his hand.And when it opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come [and see]. And I saw: and behold, a black horse, and he that sat upon it having a balance in his hand.And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, `Come and behold!' and I saw, and lo, a black horse, and he who is sitting upon it is having a balance in his hand,
6. 6. 我 聽 見 在 四 活 物 中 似 乎 有 聲 音 說 : 一 錢 銀 子 買 一 升 麥 子 , 一 錢 銀 子 買 三 升 大 麥 ; 油 和 酒 不 可 糟 蹋 。And I heard something like a voice in the center of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not damage the oil and the wine."And I heard as a voice in the midst of the four living creatures saying, A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius: and do not injure the oil and the wine.and I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, `A measure of wheat for a denary, and three measures of barley for a denary,' and `The oil and the wine thou mayest not injure.'
6. 7. 揭 開 第 四 印 的 時 候 , 我 聽 見 第 四 個 活 物 說 : 你 來 !When the Lamb broke the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, "Come."And when it opened the fourth seal, I heard [the voice of] the fourth living creature saying, Come [and see].And when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, `Come and behold!'
6. 8. 我 就 觀 看 , 見 有 一 匹 灰 色 馬 ; 騎 在 馬 上 的 , 名 字 叫 作 死 , 陰 府 也 隨 著 他 ; 有 權 柄 賜 給 他 們 , 可 以 用 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 ( 或 作 : 死 亡 ) 、 野 獸 , 殺 害 地 上 四 分 之 一 的 人 。I looked, and behold, an ashen horse; and he who sat on it had the name Death; and Hades was following with him. Authority was given to them over a fourth of the earth, to kill with sword and with famine and with pestilence and by the wild beasts of the earth.And I saw: and behold, a pale horse, and he that sat upon it, his name [was] Death, and hades followed with him; and authority was given to him over the fourth of the earth to slay with sword, and with hunger, and with death, and by the beasts of the earth.and I saw, and lo, a pale horse, and he who is sitting upon him -- his name is Death, and Hades doth follow with him, and there was given to them authority to kill, (over the fourth part of the land,) with sword, and with hunger, and with death, and by the beasts of the land.
6. 9. 揭 開 第 五 印 的 時 候 , 我 看 見 在 祭 壇 底 下 , 有 為 神 的 道 、 並 為 作 見 證 被 殺 之 人 的 靈 魂 ,When the Lamb broke the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been slain because of the word of God, and because of the testimony which they had maintained;And when it opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony which they held;And when he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those slain because of the word of God, and because of the testimony that they held,
6. 10. 大 聲 喊 著 說 : 聖 潔 真 實 的 主 阿 , 你 不 審 判 住 在 地 上 的 人 , 給 我 們 伸 流 血 的 冤 , 要 等 到 幾 時 呢 ?and they cried out with a loud voice, saying, "How long, O Lord, holy and true, will You refrain from judging and avenging our blood on those who dwell on the earth?"and they cried with a loud voice, saying, How long, O sovereign Ruler, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell upon the earth?and they were crying with a great voice, saying, `Till when, O Master, the Holy and the True, dost Thou not judge and take vengeance of our blood from those dwelling upon the land?'
6. 11. 於 是 有 白 衣 賜 給 他 們 各 人 ; 又 有 話 對 他 們 說 , 還 要 安 息 片 時 , 等 著 一 同 作 僕 人 的 和 他 們 的 弟 兄 也 像 他 們 被 殺 , 滿 足 了 數 目 。And there was given to each of them a white robe; and they were told that they should rest for a little while longer, until the number of their fellow servants and their brethren who were to be killed even as they had been, would be completed also.And there was given to them, to each one a white robe; and it was said to them that they should rest yet a little while, until both their fellow-bondmen and their brethren, who were about to be killed as they, should be fulfilled.and there was given to each one white robes, and it was said to them that they may rest themselves yet a little time, till may be fulfilled also their fellow-servants and their brethren, who are about to be killed -- even as they.
6. 12. 揭 開 第 六 印 的 時 候 , 我 又 看 見 地 大 震 動 , 日 頭 變 黑 像 毛 布 , 滿 月 變 紅 像 血 ,I looked when He broke the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth madeof hair, and the whole moon became like blood;And I saw when it opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as hair sackcloth, and the whole moon became as blood,And I saw when he opened the sixth seal, and lo, a great earthquake came, and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood,
6. 13. 天 上 的 星 辰 墜 落 於 地 , 如 同 無 花 果 樹 被 大 風 搖 動 , 落 下 未 熟 的 果 子 一 樣 。and the stars of the sky fell to the earth, as a fig tree casts its unripe figs when shaken by a great wind.and the stars of heaven fell upon the earth, as a fig tree, shaken by a great wind, casts its unseasonable figs.and the stars of the heaven fell to the earth -- as a fig-tree doth cast her winter figs, by a great wind being shaken --
6. 14. 天 就 挪 移 , 好 像 書 卷 被 捲 起 來 ; 山 嶺 海 島 都 被 挪 移 離 開 本 位 。The sky was split apart like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island were moved out of their places.And the heaven was removed as a book rolled up, and every mountain and island were removed out of their places.and heaven departed as a scroll rolled up, and every mountain and island -- out of their places they were moved;
6. 15. 地 上 的 君 王 、 臣 宰 、 將 軍 、 富 戶 、 壯 士 , 和 一 切 為 奴 的 、 自 主 的 , 都 藏 在 山 洞 和 巖 石 穴 裡 ,Then the kings of the earth and the great men and the commanders and the rich and the strong and every slave and free man hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains;And the kings of the earth, and the great, and the chiliarchs, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains;and the kings of the earth, and the great men, and the rich, and the chiefs of thousands, and the mighty, and every servant, and every freeman, hid themselves in the dens, and in the rocks of the mountains,
6. 16. 向 山 和 巖 石 說 : 倒 在 我 們 身 上 罷 ! 把 我 們 藏 起 來 , 躲 避 坐 寶 座 者 的 面 目 和 羔 羊 的 忿 怒 ;and they *said to the mountains and to the rocks, "Fall on us and hide us from the presence of Him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb;and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and have us hidden from [the] face of him that sits upon the throne, and from the wrath of the Lamb;and they say to the mountains and to the rocks, `Fall upon us, and hide us from the face of Him who is sitting upon the throne, and from the anger of the Lamb,'
6. 17. 因 為 他 們 忿 怒 的 大 日 到 了 , 誰 能 站 得 住 呢 ?for the great day of their wrath has come, and who is able to stand?"because the great day of his wrath is come, and who is able to stand?because come did the great day of His anger, and who is able to stand?
7. 1. 此 後 , 我 看 見 四 位 天 使 站 在 地 的 四 角 , 執 掌 地 上 四 方 的 風 , 叫 風 不 吹 在 地 上 、 海 上 , 和 樹 上 。After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth or on the sea or on any tree.And after this I saw four angels standing upon the four corners of the earth, holding fast the four winds of the earth, that no wind might blow upon the earth, nor upon the sea, nor upon any tree.And after these things I saw four messengers, standing upon the four corners of the land, holding the four winds of the land, that the wind may not blow upon the land, nor upon the sea, nor upon any tree;
7. 2. 我 又 看 見 另 有 一 位 天 使 , 從 日 出 之 地 上 來 , 拿 著 永 生 神 的 印 。 他 就 向 那 得 著 權 柄 能 傷 害 地 和 海 的 四 位 天 使 大 聲 喊 著 說 :And I saw another angel ascending from the rising of the sun, having the seal of the living God; and he cried out with a loud voice to the four angels to whom it was granted to harm the earth and the sea,And I saw another angel ascending from [the] sunrising, having [the] seal of [the] living God; and he cried with a loud voice to the four angels to whom it had been given to hurt the earth and the sea,and I saw another messenger going up from the rising of the sun, having a seal of the living God, and he did cry with a great voice to the four messengers, to whom it was given to injure the land and the sea, saying,
7. 3. 地 與 海 並 樹 木 , 你 們 不 可 傷 害 , 等 我 們 印 了 我 們 神 眾 僕 人 的 額 。saying, "Do not harm the earth or the sea or the trees until we have sealed the bond-servants of our God on their foreheads."saying, Hurt not the earth, nor the sea, nor the trees, until we shall have sealed the bondmen of our God upon their foreheads.`Do not injure the land, nor the sea, nor the trees, till we may seal the servants of our God upon their foreheads.'
7. 4. 我 聽 見 以 色 列 人 各 支 派 中 受 印 的 數 目 有 十 四 萬 四 千 。And I heard the number of those who were sealed, one hundred and forty-four thousand sealed from every tribe of the sons of Israel:And I heard the number of the sealed, a hundred [and] forty-four thousand, sealed out of every tribe of [the] sons of Israel:And I heard the number of those sealed, (144 thousands were sealed out of all the tribes of the sons of Israel):
7. 5. 猶 大 支 派 中 受 印 的 有 一 萬 二 千 ; 流 便 支 派 中 有 一 萬 二 千 ; 迦 得 支 派 中 有 一 萬 二 千 ;From the tribe of Judah, twelve thousandwere sealed, from the tribe of Reuben twelve thousand, from the tribe of Gad twelve thousand,out of [the] tribe of Juda, twelve thousand sealed; out of [the] tribe of Reuben, twelve thousand; out of [the] tribe of Gad, twelve thousand;of the tribe of Judah 12 thousand were sealed; of the tribe of Reuben 12 thousand were sealed; of the tribe of Gad 12 thousand were sealed;
7. 6. 亞 設 支 派 中 有 一 萬 二 千 ; 拿 弗 他 利 支 派 中 有 一 萬 二 千 ; 瑪 拿 西 支 派 中 有 一 萬 二 千 ;from the tribe of Asher twelve thousand, from the tribe of Naphtali twelve thousand, from the tribe of Manasseh twelve thousand,out of [the] tribe of Aser, twelve thousand; out of [the] tribe of Nepthalim, twelve thousand; out of [the] tribe of Manasseh, twelve thousand;of the tribe of Asher 12 thousand were sealed; of the tribe of Naphtali 12 thousand were sealed; of the tribe of Manasseh 12 thousand were sealed;
7. 7. 西 緬 支 派 中 有 一 萬 二 千 ; 利 未 支 派 中 有 一 萬 二 千 ; 以 薩 迦 支 派 中 有 一 萬 二 千 ;from the tribe of Simeon twelve thousand, from the tribe of Levi twelve thousand, from the tribe of Issachar twelve thousand,out of [the] tribe of Simeon, twelve thousand; out of [the] tribe of Levi, twelve thousand; out of [the] tribe of Issachar, twelve thousand;of the tribe of Simeon 12 thousand were sealed; of the tribe of Levi 12 thousand were sealed; of the tribe of Issachar 12 thousand were sealed;
7. 8. 西 布 倫 支 派 中 有 一 萬 二 千 ; 約 瑟 支 派 中 有 一 萬 二 千 ; 便 雅 憫 支 派 中 受 印 的 有 一 萬 二 千 。from the tribe of Zebulun twelve thousand, from the tribe of Joseph twelve thousand, from the tribe of Benjamin, twelve thousand were sealed.out of [the] tribe of Zabulun, twelve thousand; out of [the] tribe of Joseph, twelve thousand; out of [the] tribe of Benjamin, twelve thousand sealed.of the tribe of Zebulun 12 thousand were sealed; of the tribe of Joseph 12 thousand were sealed; of the tribe of Benjamin 12 thousand were sealed.
7. 9. 此 後 , 我 觀 看 , 見 有 許 多 的 人 , 沒 有 人 能 數 過 來 , 是 從 各 國 、 各 族 、 各 民 、 各 方 來 的 , 站 在 寶 座 和 羔 羊 面 前 , 身 穿 白 衣 , 手 拿 棕 樹 枝 ,After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could count, from every nation and all tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, and palm branches were in their hands;After these things I saw, and lo, a great crowd, which no one could number, out of every nation and tribes and peoples and tongues, standing before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palm branches in their hands.After these things I saw, and lo, a great multitude, which to number no one was able, out of all nations, and tribes, and peoples, and tongues, standing before the throne, and before the Lamb, arrayed in white robes, and palms in their hands,
7. 10. 大 聲 喊 著 說 : 願 救 恩 歸 與 坐 在 寶 座 上 我 們 的 神 , 也 歸 與 羔 羊 !and they cry out with a loud voice, saying, "Salvation to our God who sits on the throne, and to the Lamb."And they cry with a loud voice, saying, Salvation to our God who sits upon the throne, and to the Lamb.and crying with a great voice, saying, `The salvation [is] to Him who is sitting upon the throne -- to our God, and to the Lamb!'
7. 11. 眾 天 使 都 站 在 寶 座 和 眾 長 老 並 四 活 物 的 周 圍 , 在 寶 座 前 , 面 伏 於 地 , 敬 拜 神 ,And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God,And all the angels stood around the throne, and the elders, and the four living creatures, and fell before the throne upon their faces, and worshipped God,And all the messengers stood around the throne, and the elders and the four living creatures, and they fell upon their face, and bowed before God,
7. 12. 說 : 阿 們 ! 頌 讚 、 榮 耀 、 智 慧 、 感 謝 、 尊 貴 、 權 柄 、 大 力 都 歸 與 我 們 的 神 , 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 !saying, "Amen, blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and might, be to our God forever and ever. Amen."saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and strength, to our God, to the ages of ages. Amen.saying, `Amen! the blessing, and the glory, and the wisdom, and the thanksgiving, and the honour, and the power, and the strength, [are] to our God -- to the ages of the ages! Amen!'
7. 13. 長 老 中 有 一 位 問 我 說 : 這 些 穿 白 衣 的 是 誰 ? 是 從 那 裡 來 的 ?Then one of the elders answered, saying to me, "These who are clothed in the white robes, who are they, and where have they come from?"And one of the elders answered, saying to me, These who are clothed with white robes, who are they, and whence came they?And answer did one of the elders, saying to me, `These, who have been arrayed with the white robes -- who are they, and whence came they?'
7. 14. 我 對 他 說 : 我 主 , 你 知 道 。 他 向 我 說 : 這 些 人 是 從 大 患 難 中 出 來 的 , 曾 用 羔 羊 的 血 把 衣 裳 洗 白 淨 了 。I said to him, "My lord, you know." And he said to me, "These are the ones who come out of the great tribulation, and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.And I said to him, My lord, *thou* knowest. And he said to me, These are they who come out of the great tribulation, and have washed their robes, and have made them white in the blood of the Lamb.and I have said to him, `Sir, thou hast known;' and he said to me, `These are those who are coming out of the great tribulation, and they did wash their robes, and they made their robes white in the blood of the Lamb;
7. 15. 所 以 , 他 們 在 神 寶 座 前 , 晝 夜 在 他 殿 中 事 奉 他 。 坐 寶 座 的 要 用 帳 幕 覆 庇 他 們 。"For this reason, they are before the throne of God; and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them.Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple, and he that sits upon the throne shall spread his tabernacle over them.because of this are they before the throne of God, and they do service to Him day and night in His sanctuary, and He who is sitting upon the throne shall tabernacle over them;
7. 16. 他 們 不 再 飢 , 不 再 渴 ; 日 頭 和 炎 熱 也 必 不 傷 害 他 們 。"They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any heat;They shall not hunger any more, neither shall they thirst any more, nor shall the sun at all fall on them, nor any burning heat;they shall not hunger any more, nor may the sun fall upon them, nor any heat,
7. 17. Biblical Art and Illustrations因 為 寶 座 中 的 羔 羊 必 牧 養 他 們 , 領 他 們 到 生 命 水 的 泉 源 ; 神 也 必 擦 去 他 們 一 切 的 眼 淚 。for the Lamb in the center of the throne will be their shepherd, and will guide them to springs of the water of life; and God will wipe every tear from their eyes."because the Lamb which is in the midst of the throne shall shepherd them, and shall lead them to fountains of waters of life, and God shall wipe away every tear from their eyes.because the Lamb that [is] in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters, and wipe away shall God every tear from their eyes.'
8. 1. 羔 羊 揭 開 第 七 印 的 時 候 , 天 上 寂 靜 約 有 二 刻 。When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.And when it opened the seventh seal, there was silence in the heaven about half an hour.And when he openeth the seventh seal, there came silence in the heaven about half-an-hour,
8. 2. 我 看 見 那 站 在 神 面 前 的 七 位 天 使 , 有 七 枝 號 賜 給 他 們 。And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.and I saw the seven messengers who before God have stood, and there were given to them seven trumpets,
8. 3. 另 有 一 位 天 使 , 拿 著 金 香 爐 來 , 站 在 祭 壇 旁 邊 。 有 許 多 香 賜 給 他 , 要 和 眾 聖 徒 的 祈 禱 一 同 獻 在 寶 座 前 的 金 壇 上 。Another angel came and stood at the altar, holding a golden censer; and much incense was given to him, so that he might add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and much incense was given to him, that he might give [efficacy] to the prayers of all saints at the golden altar which [was] before the throne.and another messenger did come, and he stood at the altar, having a golden censer, and there was given to him much perfume, that he may give [it] to the prayers of all the saints upon the golden altar that [is] before the throne,
8. 4. 那 香 的 煙 和 眾 聖 徒 的 祈 禱 從 天 使 的 手 中 一 同 升 到 神 面 前 。And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints, out of the hand of the angel before God.and go up did the smoke of the perfumes to the prayers of the saints out of the hand of the messenger, before God;
8. 5. 天 使 拿 著 香 爐 , 盛 滿 了 壇 上 的 火 , 倒 在 地 上 ; 隨 有 雷 轟 、 大 聲 、 閃 電 、 地 震 。Then the angel took the censer and filled it with the fire of the altar, and threw it to the earth; and there followed peals of thunder and sounds and flashes of lightning and an earthquake.And the angel took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast [it] on the earth: and there were voices, and thunders and lightnings, and an earthquake.and the messenger took the censer, and did fill it out of the fire of the altar, and did cast [it] to the earth, and there came voices, and thunders, and lightnings, and an earthquake.
8. 6. 拿 著 七 枝 號 的 七 位 天 使 就 預 備 要 吹 。And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound them.And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves that they might sound with [their] trumpets.And the seven messengers who are having the seven trumpets did prepare themselves that they may sound;
8. 7. 第 一 位 天 使 吹 號 , 就 有 雹 子 與 火 攙 著 血 丟 在 地 上 ; 地 的 三 分 之 一 和 樹 的 三 分 之 一 被 燒 了 , 一 切 的 青 草 也 被 燒 了 。The first sounded, and there came hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth; and a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.And the first sounded [his] trumpet: and there was hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth; and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.and the first messenger did sound, and there came hail and fire, mingled with blood, and it was cast to the land, and the third of the trees was burnt up, and all the green grass was burnt up.
8. 8. 第 二 位 天 使 吹 號 , 就 有 彷 彿 火 燒 著 的 大 山 扔 在 海 中 ; 海 的 三 分 之 一 變 成 血 ,The second angel sounded, andsomething like a great mountain burning with fire was thrown into the sea; and a third of the sea became blood,And the second angel sounded [his] trumpet: and as a great mountain burning with fire was cast into the sea, and the third part of the sea became blood;And the second messenger did sound, and as it were a great mountain with fire burning was cast into the sea, and the third of the sea became blood,
8. 9. 海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 , 船 隻 也 壞 了 三 分 之 一 。and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed.and the third part of the creatures which were in the sea which had life died; and the third part of the ships were destroyed.and die did the third of the creatures that [are] in the sea, those having life, and the third of the ships were destroyed.
8. 10. 第 三 位 天 使 吹 號 , 就 有 燒 著 的 大 星 , 好 像 火 把 從 天 上 落 下 來 , 落 在 江 河 的 三 分 之 一 和 眾 水 的 泉 源 上 。The third angel sounded, and a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of waters.And the third angel sounded [his] trumpet: and there fell out of the heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters.And the third messenger did sound, and there fell out of the heaven a great star, burning as a lamp, and it did fall upon the third of the rivers, and upon the fountains of waters,
8. 11. 這 星 名 叫 茵 蔯 。 眾 水 的 三 分 之 一 變 為 茵 蔯 ; 因 水 變 苦 , 就 死 了 許 多 人 。The name of the star is called Wormwood; and a third of the waters became wormwood, and many men died from the waters, because they were made bitter.And the name of the star is called Wormwood; and the third part of the waters became wormwood, and many of the men died of the waters because they were made bitter.and the name of the star is called Wormwood, and the third of the waters doth become wormwood, and many of the men did die of the waters, because they were made bitter.
8. 12. 第 四 位 天 使 吹 號 , 日 頭 的 三 分 之 一 , 月 亮 的 三 分 之 一 、 星 辰 的 三 分 之 一 都 被 擊 打 , 以 致 日 月 星 的 三 分 之 一 黑 暗 了 , 白 晝 的 三 分 之 一 沒 有 光 , 黑 夜 也 是 這 樣 。The fourth angel sounded, and a third of the sun and a third of the moon and a third of the stars were struck, so that a third of them would be darkened and the day would not shine for a third of it, and the night in the same way.And the fourth angel sounded [his] trumpet: and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them should be darkened, and that the day should not appear [for] the third part of it, and the night the same.And the fourth messenger did sound, and smitten was the third of the sun, and the third of the moon, and the third of the stars, that darkened may be the third of them, and that the day may not shine -- the third of it, and the night in like manner.
8. 13. 我 又 看 見 一 個 鷹 飛 在 空 中 , 並 聽 見 他 大 聲 說 : 三 位 天 使 要 吹 那 其 餘 的 號 。 你 們 住 在 地 上 的 民 , 禍 哉 ! 禍 哉 ! 禍 哉 !Then I looked, and I heard an eagle flying in midheaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!"And I saw, and I heard an eagle flying in mid-heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to them that dwell upon the earth, for the remaining voices of the trumpet of the three angels who are about to sound.And I saw, and I heard one messenger, flying in the mid-heaven, saying with a great voice, `Wo, wo, wo, to those dwelling upon the land from the rest of the voices of the trumpet of the three messengers who are about to sound.'
9. 1. 第 五 位 天 使 吹 號 , 我 就 看 見 一 個 星 從 天 落 到 地 上 , 有 無 底 坑 的 鑰 匙 賜 給 他 。Then the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven which had fallen to the earth; and the key of the bottomless pit was given to him.And the fifth angel sounded [his] trumpet: and I saw a star out of the heaven fallen to the earth; and there was given to it the key of the pit of the abyss.And the fifth messenger did sound, and I saw a star out of the heaven having fallen to the earth, and there was given to it the key of the pit of the abyss,
9. 2. 他 開 了 無 底 坑 , 便 有 煙 從 坑 裡 往 上 冒 , 好 像 大 火 爐 的 煙 ; 日 頭 和 天 空 都 因 這 煙 昏 暗 了 。He opened the bottomless pit, and smoke went up out of the pit, like the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by the smoke of the pit.And it opened the pit of the abyss; and there went up smoke out of the pit as [the] smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened with the smoke of the pit.and he did open the pit of the abyss, and there came up a smoke out of the pit as smoke of a great furnace, and darkened was the sun and the air, from the smoke of the pit.
9. 3. 有 蝗 蟲 從 煙 中 出 來 , 飛 到 地 上 ; 有 能 力 賜 給 他 們 , 好 像 地 上 蠍 子 的 能 力 一 樣 ,Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power.And out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them as the scorpions of the earth have power;And out of the smoke came forth locusts to the earth, and there was given to them authority, as scorpions of the earth have authority,
9. 4. 並 且 吩 咐 他 們 說 , 不 可 傷 害 地 上 的 草 和 各 樣 青 物 , 並 一 切 樹 木 , 惟 獨 要 傷 害 額 上 沒 有 神 印 記 的 人 。They were told not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but only the men who do not have the seal of God on their foreheads.and it was said to them, that they should not injure the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but the men who have not the seal of God on their foreheads:and it was said to them that they may not injure the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but -- the men only who have not the seal of God upon their foreheads,
9. 5. 但 不 許 蝗 蟲 害 死 他 們 , 只 叫 他 們 受 痛 苦 五 個 月 。 這 痛 苦 就 像 蠍 子 螫 人 的 痛 苦 一 樣 。And they were not permitted to kill anyone, but to torment for five months; and their torment was like the torment of a scorpion when it stings a man.and it was given to them that they should not kill them, but that they should be tormented five months; and their torment [was] as [the] torment of a scorpion when it strikes a man.and it was given to them that they may not kill them, but that they may be tormented five months, and their torment [is] as the torment of a scorpion, when it may strike a man;
9. 6. 在 那 些 日 子 , 人 要 求 死 , 決 不 得 死 ; 願 意 死 , 死 卻 遠 避 他 們 。And in those days men will seek death and will not find it; they will long to die, and death flees from them.And in those days shall men seek death, and shall in no way find it; and shall desire to die, and death flees from them.and in those days shall men seek the death, and they shall not find it, and they shall desire to die, and the death shall flee from them.
9. 7. 蝗 蟲 的 形 狀 , 好 像 預 備 出 戰 的 馬 一 樣 , 頭 上 戴 的 好 像 金 冠 冕 , 臉 面 好 像 男 人 的 臉 面 ,The appearance of the locusts was like horses prepared for battle; and on their heads appeared to be crowns like gold, and their faces were like the faces of men.And the likenesses of the locusts [were] like to horses prepared for war; and upon their heads as crowns like gold, and their faces as faces of men;And the likenesses of the locusts [are] like to horses made ready to battle, and upon their heads as crowns like gold, and their faces as faces of men,
9. 8. 頭 髮 像 女 人 的 頭 髮 , 牙 齒 像 獅 子 的 牙 齒 。They had hair like the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions.and they had hair as women's hair, and their teeth were as of lions,and they had hair as hair of women, and their teeth were as [those] of lions,
9. 9. 胸 前 有 甲 , 好 像 鐵 甲 。 他 們 翅 膀 的 聲 音 , 好 像 許 多 車 馬 奔 跑 上 陣 的 聲 音 。They had breastplates like breastplates of iron; and the sound of their wings was like the sound of chariots, of many horses rushing to battle.and they had breastplates as breastplates of iron, and the sound of their wings [was] as the sound of chariots of many horses running to war;and they had breastplates as breastplates of iron, and the noise of their wings [is] as the noise of chariots of many horses running to battle;
9. 10. 有 尾 巴 像 蠍 子 , 尾 巴 上 的 毒 鉤 能 傷 人 五 個 月 。They have tails like scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men for five months.and they have tails like scorpions, and stings; and their power [was] in their tails to hurt men five months.and they have tails like to scorpions, and stings were in their tails; and their authority [is] to injure men five months;
9. 11. 有 無 底 坑 的 使 者 作 他 們 的 王 , 按 著 希 伯 來 話 , 名 叫 亞 巴 頓 , 希 利 尼 話 , 名 叫 亞 玻 倫 。They have as king over them, the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek he has the name Apollyon.They have a king over them, the angel of the abyss: his name in Hebrew, Abaddon, and in Greek he has [for] name Apollyon.and they have over them a king -- the messenger of the abyss -- a name [is] to him in Hebrew, Abaddon, and in the Greek he hath a name, Apollyon.
9. 12. 第 一 樣 災 禍 過 去 了 , 還 有 兩 樣 災 禍 要 來 。The first woe is past; behold, two woes are still coming after these things.The first woe has passed. Behold, there come yet two woes after these things.The first wo did go forth, lo, there come yet two woes after these things.
9. 13. 第 六 位 天 使 吹 號 , 我 就 聽 見 有 聲 音 從 神 面 前 金 壇 的 四 角 出 來 ,Then the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,And the sixth angel sounded [his] trumpet: and I heard a voice from the four horns of the golden altar which [is] before God,And the sixth messenger did sound, and I heard a voice out of the four horns of the altar of gold that is before God,
9. 14. 吩 咐 那 吹 號 的 第 六 位 天 使 , 說 : 把 那 捆 綁 在 伯 拉 大 河 的 四 個 使 者 釋 放 了 。one saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.saying to the sixth messenger who had the trumpet, `Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates;'
9. 15. 那 四 個 使 者 就 被 釋 放 ; 他 們 原 是 預 備 好 了 , 到 某 年 某 月 某 日 某 時 , 要 殺 人 的 三 分 之 一 。And the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released, so that they would kill a third of mankind.And the four angels were loosed, who are prepared for the hour and day and month and year, that they might slay the third part of men;and loosed were the four messengers, who have been made ready for the hour, and day, and month, and year, that they may kill the third of men;
9. 16. 馬 軍 有 二 萬 萬 ; 他 們 的 數 目 我 聽 見 了 。The number of the armies of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.and the number of the hosts of horse [was] twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.and the number of the forces of the horsemen [is] two myriads of myriads, and I heard the number of them.
9. 17. 我 在 異 象 中 看 見 那 些 馬 和 騎 馬 的 , 騎 馬 的 胸 前 有 甲 如 火 , 與 紫 瑪 瑙 並 硫 磺 。 馬 的 頭 好 像 獅 子 頭 , 有 火 、 有 煙 、 有 硫 磺 從 馬 的 口 中 出 來 。And this is how I saw in the vision the horses and those who sat on them: the riders had breastplates the color of fire and of hyacinth and of brimstone; and the heads of the horses are like the heads of lions; and out of their mouths proceed fire and smoke and brimstone.And thus I saw the horses in the vision, and those that sat upon them, having breastplates of fire and jacinth and brimstone; and the heads of the horses [were] as heads of lions, and out of their mouths goes out fire and smoke and brimstone.And thus I saw the horses in the vision, and those sitting upon them, having breastplates of fire, and jacinth, and brimstone; and the heads of the horses [are] as heads of lions, and out of their mouths proceedeth fire, and smoke, and brimstone;
9. 18. 口 中 所 出 來 的 火 與 煙 並 硫 磺 , 這 三 樣 災 殺 了 人 的 三 分 之 一 。A third of mankind was killed by these three plagues, by the fire and the smoke and the brimstone which proceeded out of their mouths.By these three plagues were the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone which goes out of their mouths.by these three were the third of men killed, from the fire, and from the smoke, and from the brimstone, that is proceeding out of their mouth,
9. 19. 這 馬 的 能 力 是 在 口 裡 和 尾 巴 上 ; 因 這 尾 巴 像 蛇 , 並 且 有 頭 用 以 害 人 。For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents and have heads, and with them they do harm.For the power of the horses is in their mouth and in their tails: for their tails [are] like serpents, having heads, and with them they injure.for their authorities are in their mouth, and in their tails, for their tails [are] like serpents, having heads, and with them they do injure;
9. 20. 其 餘 未 曾 被 這 些 災 所 殺 的 人 仍 舊 不 悔 改 自 己 手 所 做 的 , 還 是 去 拜 鬼 魔 和 那 些 不 能 看 、 不 能 聽 、 不 能 走 , 金 、 銀 、 銅 、 木 、 石 的 偶 像 ,The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so as not to worship demons, and the idols of gold and of silver and of brass and of stone and of wood, which can neither see nor hear nor walk;And the rest of men who were not killed with these plagues repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the golden and silver and brazen and stone and wooden idols, which can neither see nor hear nor walk.and the rest of men, who were not killed in these plagues, neither did reform from the works of their hands, that they may not bow before the demons, and idols, those of gold, and those of silver, and those of brass, and those of stone, and those of wood, that are neither able to see, nor to hear, nor to walk,
9. 21. 又 不 悔 改 他 們 那 些 兇 殺 、 邪 術 、 姦 淫 、 偷 竊 的 事 。and they did not repent of their murders nor of their sorceries nor of their immorality nor of their thefts.And they repented not of their murders, nor of their witchcrafts, nor of their fornication, nor of their thefts.yea they did not reform from their murders, nor from their sorceries, nor from their whoredoms, nor from their thefts.
10. 1. 我 又 看 見 另 有 一 位 大 力 的 天 使 從 天 降 下 , 披 著 雲 彩 , 頭 上 有 虹 , 臉 面 像 日 頭 , 兩 腳 像 火 柱 。I saw another strong angel coming down out of heaven, clothed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was like the sun, and his feet like pillars of fire;And I saw another strong angel coming down out of the heaven, clothed with a cloud, and the rainbow upon his head, and his countenance as the sun, and his feet as pillars of fire,And I saw another strong messenger coming down out of the heaven, arrayed with a cloud, and a rainbow upon the head, and his face as the sun, and his feet as pillars of fire,
10. 2. 他 手 裡 拿 著 小 書 卷 , 是 展 開 的 。 他 右 腳 踏 海 , 左 腳 踏 地 ,and he had in his hand a little book which was open. He placed his right foot on the sea and his left on the land;and having in his hand a little opened book. And he set his right foot on the sea, and the left upon the earth,and he had in his hand a little scroll opened, and he did place his right foot upon the sea, and the left upon the land,
10. 3. 大 聲 呼 喊 , 好 像 獅 子 吼 叫 。 呼 喊 完 了 , 就 有 七 雷 發 聲 。and he cried out with a loud voice, as when a lion roars; and when he had cried out, the seven peals of thunder uttered their voices.and cried with a loud voice as a lion roars. And when he cried, the seven thunders uttered their own voices.and he cried with a great voice, as a lion doth roar, and when he cried, speak out did the seven thunders their voices;
10. 4. 七 雷 發 聲 之 後 , 我 正 要 寫 出 來 , 就 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 : 七 雷 所 說 的 , 你 要 封 上 , 不 可 寫 出 來 。When the seven peals of thunder had spoken, I was about to write; and I heard a voice from heaven saying, "Seal up the things which the seven peals of thunder have spoken and do not write them."And when the seven thunders spoke, I was about to write: and I heard a voice out of the heaven saying, Seal the things which the seven thunders have spoken, and write them not.and when the seven thunders spake their voices, I was about to write, and I heard a voice out of the heaven saying to me, `Seal the things that the seven thunders spake,' and, `Thou mayest not write these things.'
10. 5. 我 所 看 見 的 那 踏 海 踏 地 的 天 使 向 天 舉 起 右 手 來 ,Then the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven,And the angel whom I saw stand on the sea and on the earth lifted up his right hand to the heaven,And the messenger whom I saw standing upon the sea, and upon the land, did lift up his hand to the heaven,
10. 6. 指 著 那 創 造 天 和 天 上 之 物 , 地 和 地 上 之 物 , 海 和 海 中 之 物 , 直 活 到 永 永 遠 遠 的 , 起 誓 說 : 不 再 有 時 日 了 ( 或 作 : 不 再 耽 延 了 ) 。and swore by Him who lives forever and ever, WHO CREATED HEAVEN AND THE THINGS IN IT, AND THE EARTH AND THE THINGS IN IT, AND THE SEA AND THE THINGS IN IT, that there will be delay no longer,and swore by him that lives to the ages of ages, who created the heaven and the things that are in it, and the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there should be no longer delay;and did swear in Him who doth live to the ages of the ages, who did create the heaven and the things in it, and the land and the things in it, and the sea and the things in it -- that time shall not be yet,
10. 7. 但 在 第 七 位 天 使 吹 號 發 聲 的 時 候 , 神 的 奧 祕 就 成 全 了 , 正 如 神 所 傳 給 他 僕 人 眾 先 知 的 佳 音 。but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God is finished, as He preached to His servants the prophets.but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound the trumpet, the mystery of God also shall be completed, as he has made known the glad tidings to his own bondmen the prophets.but in the days of the voice of the seventh messenger, when he may be about to sound, and the secret of God may be finished, as He did declare to His own servants, to the prophets.
10. 8. 我 先 前 從 天 上 所 聽 見 的 那 聲 音 又 吩 咐 我 說 : 你 去 , 把 那 踏 海 踏 地 之 天 使 手 中 展 開 的 小 書 卷 取 過 來 。Then the voice which I heard from heaven, I heard again speaking with me, and saying, "Go, take the book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land."And the voice which I heard out of the heaven [was] again speaking with me, and saying, Go, take the little book which is opened in the hand of the angel who is standing on the sea and on the earth.And the voice that I heard out of the heaven is again speaking with me, and saying, `Go, take the little scroll that is open in the hand of the messenger who hath been standing upon the sea, and upon the land:'
10. 9. 我 就 走 到 天 使 那 裡 , 對 他 說 : 請 你 把 小 書 卷 給 我 。 他 對 我 說 : 你 拿 著 吃 盡 了 , 便 叫 你 肚 子 發 苦 , 然 而 在 你 口 中 要 甜 如 蜜 。So I went to the angel, telling him to give me the little book. And he *said to me, "Take it and eat it; it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey."And I went to the angel, saying to him to give me the little book. And he says to me, Take and eat it up: and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey.and I went away unto the messenger, saying to him, `Give me the little scroll;' and he saith to me, `Take, and eat it up, and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet -- as honey.'
10. 10. 我 從 天 使 手 中 把 小 書 卷 接 過 來 , 吃 盡 了 , 在 我 口 中 果 然 甜 如 蜜 , 吃 了 以 後 , 肚 子 覺 得 發 苦 了 。I took the little book out of the angel's hand and ate it, and in my mouth it was sweet as honey; and when I had eaten it, my stomach was made bitter.And I took the little book out of the hand of the angel, and ate it up; and it was in my mouth as honey, sweet; and when I had eaten it my belly was made bitter.And I took the little scroll out of the hand of the messenger, and did eat it up, and it was in my mouth as honey -- sweet, and when I did eat it -- my belly was made bitter;
10. 11. 天 使 ( 原 文 是 他 們 ) 對 我 說 : 你 必 指 著 多 民 、 多 國 、 多 方 、 多 王 再 說 預 言 。And they *said to me, "You must prophesy again concerning many peoples and nations and tongues and kings."And it was said to me, Thou must prophesy again as to peoples and nations and tongues and many kings.and he saith to me, `It behoveth thee again to prophesy about peoples, and nations, and tongues, and kings -- many.'
11. 1. 有 一 根 葦 子 賜 給 我 , 當 作 量 度 的 杖 , 且 有 話 說 : 起 來 ! 將 神 的 殿 和 祭 壇 , 並 在 殿 中 禮 拜 的 人 都 量 一 量 。Then there was given me a measuring rod like a staff; and someone said, "Get up and measure the temple of God and the altar, and those who worship in it.And there was given to me a reed like a staff, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it.And there was given to me a reed like to a rod, and the messenger stood, saying, `Rise, and measure the sanctuary of God, and the altar, and those worshipping in it;
11. 2. 只 是 殿 外 的 院 子 要 留 下 不 用 量 , 因 為 這 是 給 了 外 邦 人 的 ; 他 們 要 踐 踏 聖 城 四 十 二 個 月 。"Leave out the court which is outside the temple and do not measure it, for it has been given to the nations; and they will tread under foot the holy city for forty-two months.And the court which [is] without the temple cast out, and measure it not; because it has been given [up] to the nations, and the holy city shall they tread under foot forty-two months.and the court that is without the sanctuary leave out, and thou mayest not measure it, because it was given to the nations, and the holy city they shall tread down forty-two months;
11. 3. 我 要 使 我 那 兩 個 見 證 人 , 穿 著 毛 衣 , 傳 道 一 千 二 百 六 十 天 。"And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for twelve hundred and sixty days, clothed in sackcloth."And I will give [power] to my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred [and] sixty days, clothed in sackcloth.and I will give to My two witnesses, and they shall prophesy days, a thousand, two hundred, sixty, arrayed with sackcloth;
11. 4. 他 們 就 是 那 兩 棵 橄 欖 樹 , 兩 個 燈 臺 , 立 在 世 界 之 主 面 前 的 。These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.These are the two olive trees and the two lamps which stand before the Lord of the earth;these are the two olive [trees], and the two lamp-stands that before the God of the earth do stand;
11. 5. 若 有 人 想 要 害 他 們 , 就 有 火 從 他 們 口 中 出 來 , 燒 滅 仇 敵 。 凡 想 要 害 他 們 的 都 必 這 樣 被 殺 。And if anyone wants to harm them, fire flows out of their mouth and devours their enemies; so if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.and if any one wills to injure them, fire goes out of their mouth, and devours their enemies. And if any one wills to injure them, thus must he be killed.and if any one may will to injure them, fire doth proceed out of their mouth, and doth devour their enemies, and if any one may will to injure them, thus it behoveth him to be killed.
11. 6. 這 二 人 有 權 柄 , 在 他 們 傳 道 的 日 子 叫 天 閉 塞 不 下 雨 ; 又 有 權 柄 叫 水 變 為 血 , 並 且 能 隨 時 隨 意 用 各 樣 的 災 殃 攻 擊 世 界 。These have the power to shut up the sky, so that rain will not fall during the days of their prophesying; and they have power over the waters to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire.These have power to shut the heaven that no rain may fall during the days of their prophecy; and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth as often as they will with every plague.These have authority to shut the heaven, that it may not rain rain in the days of their prophecy, and authority they have over the waters to turn them to blood, and to smite the land with every plague, as often as they may will.
11. 7. 他 們 作 完 見 證 的 時 候 , 那 從 無 底 坑 裡 上 來 的 獸 必 與 他 們 交 戰 , 並 且 得 勝 , 把 他 們 殺 了 。When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them and kill them.And when they shall have completed their testimony, the beast who comes up out of the abyss shall make war with them, and shall conquer them, and shall kill them:`And when they may finish their testimony, the beast that is coming up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them,
11. 8. 他 們 的 屍 首 就 倒 在 大 城 裡 的 街 上 ; 這 城 按 著 靈 意 叫 所 多 瑪 , 又 叫 埃 及 , 就 是 他 們 的 主 釘 十 字 架 之 處 。And their dead bodies will lie in the street of the great city which mystically is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.and their body [shall be] on the street of the great city, which is called spiritually Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.and their dead bodies [are] upon the broad-place of the great city (that is called spiritually Sodom, and Egypt, where also our Lord was crucified,)
11. 9. 從 各 民 、 各 族 、 各 方 、 各 國 中 , 有 人 觀 看 他 們 的 屍 首 三 天 半 , 又 不 許 把 屍 首 放 在 墳 墓 裡 。Those from the peoples and tribes and tongues and nations will look at their dead bodies for three and a half days, and will not permit their dead bodies to be laid in a tomb.And [men] of the peoples and tribes and tongues and nations see their body three days and a half, and they do not suffer their bodies to be put into a sepulchre.and they shall behold -- they of the peoples, and tribes, and tongues, and nations -- their dead bodies three days and a half, and their dead bodies they shall not suffer to be put into tombs,
11. 10. 住 在 地 上 的 人 就 為 他 們 歡 喜 快 樂 , 互 相 餽 送 禮 物 , 因 這 兩 位 先 知 曾 叫 住 在 地 上 的 人 受 痛 苦 。And those who dwell on the earth willrejoice over them and celebrate; and they will send gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.And they that dwell upon the earth rejoice over them, and are full of delight, and shall send gifts one to another, because these, the two prophets, tormented them that dwell upon the earth.and those dwelling upon the land shall rejoice over them, and shall make merry, and gifts they shall send to one another, because these -- the two prophets -- did torment those dwelling upon the land.'
11. 11. 過 了 這 三 天 半 , 有 生 氣 從 神 那 裡 進 入 他 們 裡 面 , 他 們 就 站 起 來 ; 看 見 他 們 的 人 甚 是 害 怕 。But after the three and a half days, the breath of life from God came into them, and they stood on their feet; and great fear fell upon those who were watching them.And after the three days and a half [the] spirit of life from God came into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon those beholding them.And after the three days and a half, a spirit of life from God did enter into them, and they stood upon their feet, and great fear fell upon those beholding them,
11. 12. 兩 位 先 知 聽 見 有 大 聲 音 從 天 上 來 , 對 他 們 說 : 上 到 這 裡 來 。 他 們 就 駕 著 雲 上 了 天 , 他 們 的 仇 敵 也 看 見 了 。And they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." Then they went up into heaven in the cloud, and their enemies watched them.And I heard a great voice out of the heaven saying to them, Come up here; and they went up to the heaven in the cloud, and their enemies beheld them.and they heard a great voice out of the heaven saying to them, `Come up hither;' and they went up to the heaven in the cloud, and their enemies beheld them;
11. 13. 正 在 那 時 候 , 地 大 震 動 , 城 就 倒 塌 了 十 分 之 一 , 因 地 震 而 死 的 有 七 千 人 ; 其 餘 的 都 恐 懼 , 歸 榮 耀 給 天 上 的 神 。And in that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.And in that hour there was a great earthquake, and the tenth of the city fell, and seven thousand names of men were slain in the earthquake. And the remnant were filled with fear, and gave glory to the God of the heaven.and in that hour came a great earthquake, and the tenth of the city did fall, and killed in the earthquake were names of men -- seven thousands, and the rest became affrighted, and they gave glory to the God of the heaven.
11. 14. 第 二 樣 災 禍 過 去 , 第 三 樣 災 禍 快 到 了 。The second woe is past; behold, the third woe is coming quickly.The second woe has passed; behold, the third woe comes quickly.The second wo did go forth, lo, the third wo doth come quickly.
11. 15. 第 七 位 天 使 吹 號 , 天 上 就 有 大 聲 音 說 : 世 上 的 國 成 了 我 主 和 主 基 督 的 國 ; 他 要 作 王 , 直 到 永 永 遠 遠 。Then the seventh angel sounded; and there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has becomethe kingdom of our Lord and of His Christ; and He will reign forever and ever."And the seventh angel sounded [his] trumpet: and there were great voices in the heaven, saying, The kingdom of the world of our Lord and of his Christ is come, and he shall reign to the ages of ages.And the seventh messenger did sound, and there came great voices in the heaven, saying, `The kingdoms of the world did become [those] of our Lord and of His Christ, and he shall reign to the ages of the ages!'
11. 16. 在 神 面 前 , 坐 在 自 己 位 上 的 二 十 四 位 長 老 , 就 面 伏 於 地 , 敬 拜 神 ,And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell upon their faces, and worshipped God,and the twenty and four elders, who before God are sitting upon their thrones, did fall upon their faces, and did bow before God,
11. 17. 說 : 昔 在 、 今 在 的 主 神 ─ 全 能 者 阿 , 我 們 感 謝 你 ! 因 你 執 掌 大 權 作 王 了 。saying, "We give You thanks, O Lord God, the Almighty, who are and who were, because You have taken Your great power and have begun to reign.saying, We give thee thanks, Lord God Almighty, [He] who is, and who was, that thou hast taken thy great power and hast reigned.saying, `We give thanks to Thee, O Lord God, the Almighty, who art, and who wast, and who art coming, because Thou hast taken Thy great power and didst reign;
11. 18. 外 邦 發 怒 , 你 的 忿 怒 也 臨 到 了 ; 審 判 死 人 的 時 候 也 到 了 。 你 的 僕 人 眾 先 知 和 眾 聖 徒 , 凡 敬 畏 你 名 的 人 , 連 大 帶 小 得 賞 賜 的 時 候 也 到 了 。 你 敗 壞 那 些 敗 壞 世 界 之 人 的 時 候 也 就 到 了 。"And the nations were enraged, and Your wrath came, and the time came for the dead to be judged, and the time to reward Your bond-servants the prophets and the saints and those who fear Your name, the small and the great, and to destroy those who destroy the earth."And the nations have been full of wrath, and thy wrath is come, and the time of the dead to be judged, and to give the recompense to thy servants the prophets, and to the saints, and to those who fear thy name, small and great; and to destroy those that destroy the earth.and the nations were angry, and Thine anger did come, and the time of the dead, to be judged, and to give the reward to Thy servants, to the prophets, and to the saints, and to those fearing Thy name, to the small and to the great, and to destroy those who are destroying the land.'
11. 19. 當 時 , 神 天 上 的 殿 開 了 , 在 他 殿 中 現 出 他 的 約 櫃 。 隨 後 有 閃 電 、 聲 音 、 雷 轟 、 地 震 、 大 雹 。And the temple of God which is in heaven was opened; and the ark of His covenant appeared in His temple, and there were flashes of lightning and sounds and peals of thunder and an earthquake and a great hailstorm.And the temple of God in the heaven was opened, and the ark of his covenant was seen in his temple: and there were lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.And opened was the sanctuary of God in the heaven, and there was seen the ark of His covenant in His sanctuary, and there did come lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.
12. 1. 天 上 現 出 大 異 象 來 : 有 一 個 婦 人 身 披 日 頭 , 腳 踏 月 亮 , 頭 戴 十 二 星 的 冠 冕 。A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;And a great sign was seen in the heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;And a great sign was seen in the heaven, a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars,
12. 2. 他 懷 了 孕 , 在 生 產 的 艱 難 中 疼 痛 呼 叫 。and she was with child; and she *cried out, being in labor and in pain to give birth.and being with child she cried, [being] in travail, and in pain to bring forth.and being with child she doth cry out, travailing and pained to bring forth.
12. 3. 天 上 又 現 出 異 象 來 : 有 一 條 大 紅 龍 , 七 頭 十 角 ; 七 頭 上 戴 著 七 個 冠 冕 。Then another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his heads were seven diadems.And another sign was seen in the heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems;And there was seen another sign in the heaven, and, lo, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his head seven diadems,
12. 4. 他 的 尾 巴 拖 拉 著 天 上 星 辰 的 三 分 之 一 , 摔 在 地 上 。 龍 就 站 在 那 將 要 生 產 的 婦 人 面 前 , 等 他 生 產 之 後 , 要 吞 吃 他 的 孩 子 。And his tail *swept away a third of the stars of heaven and threw them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.and his tail draws the third part of the stars of the heaven; and he cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to bring forth, in order that when she brought forth he might devour her child.and his tail doth draw the third of the stars of the heaven, and he did cast them to the earth; and the dragon did stand before the woman who is about to bring forth, that when she may bring forth, her child he may devour;
12. 5. 婦 人 生 了 一 個 男 孩 子 , 是 將 來 要 用 鐵 杖 轄 管 ( 轄 管 : 原 文 是 牧 ) 萬 國 的 ; 他 的 孩 子 被 提 到 神 寶 座 那 裡 去 了 。And she gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron; and her child was caught up to God and to His throne.And she brought forth a male son, who shall shepherd all the nations with an iron rod; and her child was caught up to God and to his throne.and she brought forth a male child, who is about to rule all the nations with a rod of iron, and caught away was her child unto God and His throne,
12. 6. 婦 人 就 逃 到 曠 野 , 在 那 裡 有 神 給 他 預 備 的 地 方 , 使 他 被 養 活 一 千 二 百 六 十 天 。Then the woman fled into the wilderness where she *had a place prepared by God, so that there she would be nourished for one thousand two hundred and sixty days.And the woman fled into the wilderness, where she has there a place prepared of God, that they should nourish her there a thousand two hundred [and] sixty days.and the woman did flee to the wilderness, where she hath a place made ready from God, that there they may nourish her -- days a thousand, two hundred, sixty.
12. 7. 在 天 上 就 有 了 爭 戰 。 米 迦 勒 同 他 的 使 者 與 龍 爭 戰 , 龍 也 同 他 的 使 者 去 爭 戰 ,And there was war in heaven, Michael and his angels waging war with the dragon. The dragon and his angels waged war,And there was war in the heaven: Michael and his angels went to war with the dragon. And the dragon fought, and his angels;And there came war in the heaven; Michael and his messengers did war against the dragon, and the dragon did war, and his messengers,
12. 8. 並 沒 有 得 勝 , 天 上 再 沒 有 他 們 的 地 方 。and they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven.and he prevailed not, nor was their place found any more in the heaven.and they did not prevail, nor was their place found any more in the heaven;
12. 9. 大 龍 就 是 那 古 蛇 , 名 叫 魔 鬼 , 又 叫 撒 但 , 是 迷 惑 普 天 下 的 。 他 被 摔 在 地 上 , 他 的 使 者 也 一 同 被 摔 下 去 。And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.And the great dragon was cast out, the ancient serpent, he who is called Devil and Satan, he who deceives the whole habitable world, he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.and the great dragon was cast forth -- the old serpent, who is called `Devil,' and `the Adversary,' who is leading astray the whole world -- he was cast forth to the earth, and his messengers were cast forth with him.
12. 10. 我 聽 見 在 天 上 有 大 聲 音 說 : 我 神 的 救 恩 、 能 力 、 國 度 、 並 他 基 督 的 權 柄 , 現 在 都 來 到 了 ! 因 為 那 在 我 們 神 面 前 晝 夜 控 告 我 們 弟 兄 的 , 已 經 被 摔 下 去 了 。Then I heard a loud voice in heaven, saying, "Now the salvation, and the power, and the kingdom of our God and the authority of His Christ have come, for the accuser of our brethren has been thrown down, he who accuses them before our God day and night.And I heard a great voice in the heaven saying, Now is come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ; for the accuser of our brethren has been cast out, who accused them before our God day and night:And I heard a great voice saying in the heaven, `Now did come the salvation, and the power, and the reign, of our God, and the authority of His Christ, because cast down was the accuser of our brethren, who is accusing them before our God day and night;
12. 11. 弟 兄 勝 過 他 , 是 因 羔 羊 的 血 和 自 己 所 見 證 的 道 。 他 們 雖 至 於 死 , 也 不 愛 惜 性 命 。"And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even when faced with death.and *they* have overcome him by reason of the blood of the Lamb, and by reason of the word of their testimony, and have not loved their life even unto death.and they did overcome him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony, and they did not love their life -- unto death;
12. 12. 所 以 , 諸 天 和 住 在 其 中 的 , 你 們 都 快 樂 罷 ! 只 是 地 與 海 有 禍 了 ! 因 為 魔 鬼 知 道 自 己 的 時 候 不 多 , 就 氣 忿 忿 的 下 到 你 們 那 裡 去 了 。"For this reason, rejoice, O heavens and you who dwell in them. Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has only a short time."Therefore be full of delight, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has come down to you, having great rage, knowing he has a short time.because of this be glad, ye heavens, and those in them who do tabernacle; wo to those inhabiting the land and the sea, because the Devil did go down unto you, having great wrath, having known that he hath little time.'
12. 13. 龍 見 自 己 被 摔 在 地 上 , 就 逼 迫 那 生 男 孩 子 的 婦 人 。And when the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the malechild.And when the dragon saw that he had been cast out into the earth, he persecuted the woman which bore the male [child].And when the dragon saw that he was cast forth to the earth, he pursued the woman who did bring forth the male,
12. 14. 於 是 有 大 鷹 的 兩 個 翅 膀 賜 給 婦 人 , 叫 他 能 飛 到 曠 野 , 到 自 己 的 地 方 , 躲 避 那 蛇 ; 他 在 那 裡 被 養 活 一 載 二 載 半 載 。But the two wings of the great eagle were given to the woman, so that she could fly into the wilderness to her place, where she *was nourished for a time and times and half a time, from the presence of the serpent.And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the desert into her place, where she is nourished there a time, and times, and half a time, from [the] face of the serpent.and there were given to the woman two wings of the great eagle, that she may fly to the wilderness, to her place, where she is nourished a time, and times, and half a time, from the face of the serpent;
12. 15. 蛇 就 在 婦 人 身 後 , 從 口 中 吐 出 水 來 , 像 河 一 樣 , 要 將 婦 人 沖 去 。And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood.And the serpent cast out of his mouth behind the woman water as a river, that he might make her be [as] one carried away by a river.and the serpent did cast forth after the woman, out of his mouth, water as a river, that he may cause her to be carried away by the river,
12. 16. 地 卻 幫 助 婦 人 , 開 口 吞 了 從 龍 口 吐 出 來 的 水 ( 原 文 作 河 ) 。But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon poured out of his mouth.And the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon cast out of his mouth.and the land did help the woman, and the land did open its mouth and did swallow up the river, that the dragon did cast forth out of his mouth;
12. 17. 龍 向 婦 人 發 怒 , 去 與 他 其 餘 的 兒 女 爭 戰 , 這 兒 女 就 是 那 守 神 誡 命 、 為 耶 穌 作 見 證 的 。 那 時 龍 就 站 在 海 邊 的 沙 上 。So the dragon was enraged with the woman, and went off to make war with the rest of her children, who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus.And the dragon was angry with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus.and the dragon was angry against the woman, and went away to make war with the rest of her seed, those keeping the commands of God, and having the testimony of Jesus Christ.
13. 1. 我 又 看 見 一 個 獸 從 海 中 上 來 , 有 十 角 七 頭 , 在 十 角 上 戴 著 十 個 冠 冕 , 七 頭 上 有 褻 瀆 的 名 號 。And the dragon stood on the sand of the seashore. Then I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns were ten diadems, and on his heads wereblasphemous names.And I stood upon the sand of the sea; and I saw a beast rising out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon its horns ten diadems, and upon its heads names of blasphemy.And I stood upon the sand of the sea, and I saw out of the sea a beast coming up, having seven heads and ten horns, and upon its horns ten diadems, and upon its heads a name of evil speaking,
13. 2. 我 所 看 見 的 獸 , 形 狀 像 豹 , 腳 像 熊 的 腳 , 口 像 獅 子 的 口 。 那 龍 將 自 己 的 能 力 、 座 位 、 和 大 權 柄 都 給 了 他 。And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave him his power and his throne and great authority.And the beast which I saw was like to a leopardess, and its feet as of a bear, and its mouth as a lion's mouth; and the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority;and the beast that I saw was like to a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as the mouth of a lion, and the dragon did give to it his power, and his throne, and great authority.
13. 3. 我 看 見 獸 的 七 頭 中 , 有 一 個 似 乎 受 了 死 傷 , 那 死 傷 卻 醫 好 了 。 全 地 的 人 都 希 奇 跟 從 那 獸 ,I saw one of his heads as if it had been slain, and his fatal wound was healed. And the whole earth was amazed and followed after the beast;and one of his heads [was] as slain to death, and his wound of death had been healed: and the whole earth wondered after the beast.And I saw one of its heads as slain to death, and its deadly stroke was healed, and all the earth did wonder after the beast,
13. 4. 又 拜 那 龍 ─ 因 為 他 將 自 己 的 權 柄 給 了 獸 , 也 拜 獸 , 說 : 誰 能 比 這 獸 , 誰 能 與 他 交 戰 呢 ?they worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast, and who is able to wage war with him?"And they did homage to the dragon, because he gave the authority to the beast; and they did homage to the beast, saying, Who [is] like to the beast? and who can make war with it?and they did bow before the dragon who did give authority to the beast, and they did bow before the beast, saying, `Who [is] like to the beast? who is able to war with it?'
13. 5. 又 賜 給 他 說 誇 大 褻 瀆 話 的 口 , 又 有 權 柄 賜 給 他 , 可 以 任 意 而 行 四 十 二 個 月 。There was given to him a mouth speaking arrogant words and blasphemies, and authority to act for forty-two months was given to him.And there was given to it a mouth, speaking great things and blasphemies; and there was given to it authority to pursue its career forty-two months.And there was given to it a mouth speaking great things, and evil-speakings, and there was given to it authority to make war forty-two months,
13. 6. 獸 就 開 口 向 神 說 褻 瀆 的 話 , 褻 瀆 神 的 名 並 他 的 帳 幕 , 以 及 那 些 住 在 天 上 的 。And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme His name and His tabernacle, that is, those who dwell in heaven.And it opened its mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle, and those who have their tabernacle in the heaven.and it did open its mouth for evil-speaking toward God, to speak evil of His name, and of His tabernacle, and of those who in the heaven tabernacle,
13. 7. 又 任 憑 他 與 聖 徒 爭 戰 , 並 且 得 勝 ; 也 把 權 柄 賜 給 他 , 制 伏 各 族 、 各 民 、 各 方 、 各 國 。It was also given to him to make war with the saints and to overcome them, and authority over every tribe and people and tongue and nation was given to him.And there was given to it to make war with the saints, and to overcome them; and there was given to it authority over every tribe, and people, and tongue, and nation;and there was given to it to make war with the saints, and to overcome them, and there was given to it authority over every tribe, and tongue, and nation.
13. 8. 凡 住 在 地 上 、 名 字 從 創 世 以 來 沒 有 記 在 被 殺 之 羔 羊 生 命 冊 上 的 人 , 都 要 拜 他 。All who dwell on the earth will worship him,everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been slain.and all that dwell on the earth shall do it homage, [every one] whose name had not been written from [the] founding of [the] world in the book of life of the slain Lamb.And bow before it shall all who are dwelling upon the land, whose names have not been written in the scroll of the life of the Lamb slain from the foundation of the world;
13. 9. 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 !If anyone has an ear, let him hear.If any one has an ear, let him hear.if any one hath an ear -- let him hear:
13. 10. 擄 掠 人 的 , 必 被 擄 掠 ; 用 刀 殺 人 的 , 必 被 刀 殺 。 聖 徒 的 忍 耐 和 信 心 就 是 在 此 。If anyone is destined for captivity, to captivity he goes; if anyone kills with the sword, with the sword he must be killed. Here is the perseverance and the faith of the saints.If any one [leads] into captivity, he goes into captivity. If any one shall kill with [the] sword, he must with [the] sword be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.if any one a captivity doth gather, into captivity he doth go away; if any one by sword doth kill, it behoveth him by sword to be killed; here is the endurance and the faith of the saints.
13. 11. 我 又 看 見 另 有 一 個 獸 從 地 中 上 來 有 兩 角 如 同 羊 羔 , 說 話 好 像 龍 。Then I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb and he spoke as a dragon.And I saw another beast rising out of the earth; and it had two horns like to a lamb, and spake as a dragon;And I saw another beast coming up out of the land, and it had two horns, like a lamb, and it was speaking as a dragon,
13. 12. 他 在 頭 一 個 獸 面 前 , 施 行 頭 一 個 獸 所 有 的 權 柄 , 並 且 叫 地 和 住 在 地 上 的 人 拜 那 死 傷 醫 好 的 頭 一 個 獸 。He exercises all the authority of the first beast in his presence. And he makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed.and it exercises all the authority of the first beast before it, and causes the earth and those that dwell in it to do homage to the first beast, whose wound of death was healed.and all the authority of the first beast doth it do before it, and it maketh the land and those dwelling in it that they shall bow before the first beast, whose deadly stroke was healed,
13. 13. 又 行 大 奇 事 , 甚 至 在 人 面 前 , 叫 火 從 天 降 在 地 上 。He performs great signs, so that he even makes fire come down out of heaven to the earth in the presence of men.And it works great signs, that it should cause even fire to come down from heaven to the earth before men.and it doth great signs, that fire also it may make to come down from the heaven to the earth before men,
13. 14. 他 因 賜 給 他 權 柄 在 獸 面 前 能 行 奇 事 , 就 迷 惑 住 在 地 上 的 人 , 說 : 要 給 那 受 刀 傷 還 活 著 的 獸 作 個 像 。And he deceives those who dwell on the earth because of the signs which it was given him to perform in the presence of the beast, telling those who dwell on the earth to make an image to the beast who *had the wound of the sword and has come to life.And it deceives those that dwell upon the earth by reason of the signs which it was given to it to work before the beast, saying to those that dwell upon the earth to make an image to the beast, which has the wound of the sword, and lived.and it leadeth astray those dwelling on the land, because of the signs that were given it to do before the beast, saying to those dwelling upon the land to make an image to the beast that hath the stroke of the sword and did live,
13. 15. 又 有 權 柄 賜 給 他 , 叫 獸 像 有 生 氣 , 並 且 能 說 話 , 又 叫 所 有 不 拜 獸 像 的 人 都 被 殺 害 。And it was given to him to give breath to the image of the beast, so that the image of the beast would even speak and cause as many as do not worship the image of the beast to be killed.And it was given to it to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should also speak, and should cause that as many as should not do homage to the image of the beast should be killed.and there was given to it to give a spirit to the image of the beast, that also the image of the beast may speak, and [that] it may cause as many as shall not bow before the image of the beast, that they may be killed.
13. 16. 他 又 叫 眾 人 , 無 論 大 小 、 貧 富 、 自 主 的 、 為 奴 的 , 都 在 右 手 上 或 是 在 額 上 受 一 個 印 記 。And he causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free men and the slaves, to be given a mark on their right hand or on their forehead,And it causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bondmen, that they should give them a mark upon their right hand or upon their forehead;And it maketh all, the small, and the great, and the rich, and the poor, and the freemen, and the servants, that it may give to them a mark upon their right hand or upon their foreheads,
13. 17. 除 了 那 受 印 記 、 有 了 獸 名 或 有 獸 名 數 目 的 , 都 不 得 做 買 賣 。and he provides that no one will be able to buy or to sell, except the one who has the mark, either the name of the beast or the number of his name.and that no one should be able to buy or sell save he that had the mark, the name of the beast, or the number of its name.and that no one may be able to buy, or to sell, except he who is having the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
13. 18. 在 這 裡 有 智 慧 : 凡 有 聰 明 的 , 可 以 算 計 獸 的 數 目 ; 因 為 這 是 人 的 數 目 , 他 的 數 目 是 六 百 六 十 六 。Here is wisdom. Let him who has understanding calculate the number of the beast, for the number is that of a man; and his number is six hundred and sixty-six.Here is wisdom. He that has understanding let him count the number of the beast: for it is a man's number; and its number [is] six hundred [and] sixty-six.Here is the wisdom! He who is having the understanding, let him count the number of the beast, for the number of a man it is, and its number [is] 666.
14. 1. 我 又 觀 看 , 見 羔 羊 站 在 錫 安 山 , 同 他 又 有 十 四 萬 四 千 人 , 都 有 他 的 名 和 他 父 的 名 寫 在 額 上 。Then I looked, and behold, the Lamb wasstanding on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having His name and the name of His Father written on their foreheads.And I saw, and behold, the Lamb standing upon mount Zion, and with him a hundred [and] forty-four thousand, having his name and the name of his Father written upon their foreheads.And I saw, and lo, a Lamb having stood upon the mount Sion, and with him an hundred forty-four thousands, having the name of his Father written upon their foreheads;
14. 2. 我 聽 見 從 天 上 有 聲 音 , 像 眾 水 的 聲 音 和 大 雷 的 聲 音 , 並 且 我 所 聽 見 的 好 像 彈 琴 的 所 彈 的 琴 聲 。And I heard a voice from heaven, like the sound of many waters and like the sound of loud thunder, and the voice which I heard was like the sound of harpists playing on their harps.And I heard a voice out of the heaven as a voice of many waters, and as a voice of great thunder. And the voice which I heard [was] as of harp-singers harping with their harps;and I heard a voice out of the heaven, as a voice of many waters, and as a voice of great thunder, and a voice I heard of harpers harping with their harps,
14. 3. 他 們 在 寶 座 前 , 並 在 四 活 物 和 眾 長 老 前 唱 歌 , 彷 彿 是 新 歌 ; 除 了 從 地 上 買 來 的 那 十 四 萬 四 千 人 以 外 , 沒 有 人 能 學 這 歌 。And they *sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders; and no one could learn the song except the one hundred and forty-four thousand who had been purchased from the earth.and they sing a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders. And no one could learn that song save the hundred [and] forty-four thousand who were bought from the earth.and they sing, as it were, a new song before the throne, and before the four living creatures, and the elders, and no one was able to learn the song except the hundred forty-four thousands, who have been bought from the earth;
14. 4. 這 些 人 未 曾 沾 染 婦 女 , 他 們 原 是 童 身 。 羔 羊 無 論 往 那 裡 去 , 他 們 都 跟 隨 他 。 他 們 是 從 人 間 買 來 的 , 作 初 熟 的 果 子 歸 與 神 和 羔 羊 。These are the ones who have not been defiled with women, for they have kept themselves chaste. These are the ones who follow the Lamb wherever He goes. These have been purchased from among men as first fruits to God and to the Lamb.These are they who have not been defiled with women, for they are virgins: these are they who follow the Lamb wheresoever it goes. These have been bought from men [as] first-fruits to God and to the Lamb:these are they who with women were not defiled, for they are virgin; these are they who are following the Lamb whithersoever he may go; these were bought from among men -- a first-fruit to God and to the Lamb --
14. 5. 在 他 們 口 中 察 不 出 謊 言 來 ; 他 們 是 沒 有 瑕 疵 的 。And no lie was found in their mouth; they are blameless.and in their mouths was no lie found; [for] they are blameless.and in their mouth there was not found guile, for unblemished are they before the throne of God.
14. 6. 我 又 看 見 另 有 一 位 天 使 飛 在 空 中 , 有 永 遠 的 福 音 要 傳 給 住 在 地 上 的 人 , 就 是 各 國 、 各 族 、 各 方 、 各 民 。And I saw another angel flying in midheaven, having an eternal gospel to preach to those who live on the earth, and to every nation and tribe and tongue and people;And I saw another angel flying in mid-heaven, having [the] everlasting glad tidings to announce to those settled on the earth, and to every nation and tribe and tongue and people,And I saw another messenger flying in mid-heaven, having good news age-during to proclaim to those dwelling upon the earth, and to every nation, and tribe, and tongue, and people,
14. 7. 他 大 聲 說 : 應 當 敬 畏 神 , 將 榮 耀 歸 給 他 ! 因 他 施 行 審 判 的 時 候 已 經 到 了 。 應 當 敬 拜 那 創 造 天 地 海 和 眾 水 泉 源 的 。and he said with a loud voice, "Fear God, and give Him glory, because the hour of His judgment has come; worship Him who made the heaven and the earth and sea and springs of waters."saying with a loud voice, Fear God and give him glory, for the hour of his judgment has come; and do homage to him who has made the heaven and the earth and the sea and fountains of waters.saying in a great voice, `Fear ye God, and give to Him glory, because come did the hour of His judgment, and bow ye before Him who did make the heaven, and the land, and sea, and fountains of waters.'
14. 8. 又 有 第 二 位 天 使 接 著 說 : 叫 萬 民 喝 邪 淫 、 大 怒 之 酒 的 巴 比 倫 大 城 傾 倒 了 ! 傾 倒 了 !And another angel, a second one, followed, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great, she who has made all the nations drink of the wine of the passion of her immorality."And another, a second, angel followed, saying, Great Babylon has fallen, has fallen, which of the wine of the fury of her fornication has made all nations drink.And another messenger did follow, saying, `Fall, fall, did Babylon, the great city, because of the wine of the wrath of her whoredom she hath given to all nations to drink.'
14. 9. 又 有 第 三 位 天 使 接 著 他 們 , 大 聲 說 : 若 有 人 拜 獸 和 獸 像 , 在 額 上 或 在 手 上 受 了 印 記 ,Then another angel, a third one, followed them, saying with a loud voice, "If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead or on his hand,And another, a third, angel followed them, saying with a loud voice, If any one do homage to the beast and its image, and receive a mark upon his forehead or upon his hand,And a third messenger did follow them, saying in a great voice, `If any one the beast doth bow before, and his image, and doth receive a mark upon his forehead, or upon his hand,
14. 10. 這 人 也 必 喝 神 大 怒 的 酒 ; 此 酒 斟 在 神 忿 怒 的 杯 中 純 一 不 雜 。 他 要 在 聖 天 使 和 羔 羊 面 前 , 在 火 與 硫 磺 之 中 受 痛 苦 。he also will drink of the wine of the wrath of God, which is mixed in full strength in the cup of His anger; and he will be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.he also shall drink of the wine of the fury of God prepared unmixed in the cup of his wrath, and he shall be tormented in fire and brimstone before the holy angels and before the Lamb.he also shall drink of the wine of the wrath of God, that hath been mingled unmixed in the cup of His anger, and he shall be tormented in fire and brimstone before the holy messengers, and before the Lamb,
14. 11. 他 受 痛 苦 的 煙 往 上 冒 , 直 到 永 永 遠 遠 。 那 些 拜 獸 和 獸 像 , 受 他 名 之 印 記 的 , 晝 夜 不 得 安 寧 。"And the smoke of their torment goes up forever and ever; they have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name."And the smoke of their torment goes up to ages of ages, and they have no respite day and night who do homage to the beast and to its image, and if any one receive the mark of its name.and the smoke of their torment doth go up to ages of ages; and they have no rest day and night, who are bowing before the beast and his image, also if any doth receive the mark of his name.
14. 12. 聖 徒 的 忍 耐 就 在 此 ; 他 們 是 守 神 誡 命 和 耶 穌 真 道 的 。Here is the perseverance of the saints who keep the commandments of God and their faith in Jesus.Here is the endurance of the saints, who keep the commandments of God and the faith of Jesus.Here is endurance of the saints: here [are] those keeping the commands of God, and the faith of Jesus.'
14. 13. 我 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 : 你 要 寫 下 : 從 今 以 後 , 在 主 裡 面 而 死 的 人 有 福 了 ! 聖 靈 說 : 是 的 , 他 們 息 了 自 己 的 勞 苦 , 作 工 的 果 效 也 隨 著 他 們 。And I heard a voice from heaven, saying, "Write, `Blessed are the dead who die in the Lord from now on!' " "Yes," says the Spirit, "so that they may rest from their labors, for their deeds follow with them."And I heard a voice out of the heaven saying, Write, Blessed the dead who die in [the] Lord from henceforth. Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; for their works follow with them.And I heard a voice out of the heaven saying to me, `Write: Happy are the dead who in the Lord are dying from this time!' `Yes, (saith the Spirit,) That they may rest from their labours -- and their works do follow them!'
14. 14. 我 又 觀 看 , 見 有 一 片 白 雲 , 雲 上 坐 著 一 位 好 像 人 子 , 頭 上 戴 著 金 冠 冕 , 手 裡 拿 著 快 鐮 刀 。Then I looked, and behold, a white cloud, and sitting on the cloud was one like a son of man, having a golden crown on His head and a sharp sickle in His hand.And I saw, and behold, a white cloud, and on the cloud one sitting like [the] Son of man, having upon his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.And I saw, and lo, a white cloud, and upon the cloud [one] sitting like to a son of man, having upon his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle;
14. 15. 又 有 一 位 天 使 從 殿 中 出 來 , 向 那 坐 在 雲 上 的 大 聲 喊 著 說 : 伸 出 你 的 鐮 刀 來 收 割 ; 因 為 收 割 的 時 候 已 經 到 了 , 地 上 的 莊 稼 已 經 熟 透 了 。And another angel came out of the temple, crying out with a loud voice to Him who sat on the cloud, "Put in your sickle and reap, for the hour to reap has come, because the harvest of the earth is ripe."And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Send thy sickle and reap; for the hour of reaping is come, for the harvest of the earth is dried.and another messenger did come forth out of the sanctuary crying in a great voice to him who is sitting upon the cloud, `Send forth thy sickle and reap, because come to thee hath the hour of reaping, because ripe hath been the harvest of the earth;'
14. 16. 那 坐 在 雲 上 的 , 就 把 鐮 刀 扔 在 地 上 , 地 上 的 莊 稼 就 被 收 割 了 。Then He who sat on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was reaped.And he that sat on the cloud put his sickle on the earth, and the earth was reaped.and he who is sitting upon the cloud did put forth his sickle upon the earth, and the earth was reaped.
14. 17. 又 有 一 位 天 使 從 天 上 的 殿 中 出 來 , 他 也 拿 著 快 鐮 刀 。And another angel came out of the temple which is in heaven, and he also had a sharp sickle.And another angel came out of the temple which [is] in the heaven, he also having a sharp sickle.And another messenger did come forth out of the sanctuary that [is] in the heaven, having -- he also -- a sharp sickle,
14. 18. 又 有 一 位 天 使 從 祭 壇 中 出 來 , 是 有 權 柄 管 火 的 , 向 拿 著 快 鐮 刀 的 大 聲 喊 著 說 : 伸 出 快 鐮 刀 來 , 收 取 地 上 葡 萄 樹 的 果 子 , 因 為 葡 萄 熟 透 了 !Then another angel, the one who has power over fire, came out from the altar; and he called with a loud voice to him who had the sharp sickle, saying, "Put in your sharp sickle and gather the clusters from the vine of the earth, because her grapes are ripe."And another angel came out of the altar, having power over fire, and called with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Send thy sharp sickle, and gather the bunches of the vine of the earth; for her grapes are fully ripened.and another messenger did come forth out from the altar, having authority over the fire, and he called with a great cry to him having the sharp sickle, saying, `Send forth thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth, because come to perfection have her grapes;'
14. 19. 那 天 使 就 把 鐮 刀 扔 在 地 上 , 收 取 了 地 上 的 葡 萄 , 丟 在 神 忿 怒 的 大 酒 醡 中 。So the angel swung his sickle to the earth and gathered the clusters from the vine of the earth, and threw them into the great wine press of the wrath of God.And the angel put his sickle to the earth, and gathered the vine of the earth, and cast [the bunches] into the great wine-press of the fury of God;and the messenger did put forth his sickle to the earth, and did gather the vine of the earth, and did cast [it] to the great wine-press of the wrath of God;
14. 20. 那 酒 醡 踹 在 城 外 , 就 有 血 從 酒 醡 裡 流 出 來 , 高 到 馬 的 嚼 環 , 遠 有 六 百 里 。And the wine press was trodden outside the city, and blood came out from the wine press, up to the horses' bridles, for a distance of two hundred miles.and the wine-press was trodden without the city, and blood went out of the wine-press to the bits of the horses for a thousand six hundred stadia.and trodden was the wine-press outside of the city, and blood did come forth out of the wine-press -- unto the bridles of the horses, a thousand, six hundred furlongs.
15. 1. 我 又 看 見 在 天 上 有 異 象 , 大 而 且 奇 , 就 是 七 位 天 使 掌 管 末 了 的 七 災 , 因 為 神 的 大 怒 在 這 七 災 中 發 盡 了 。Then I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels who had seven plagues, which are the last, because in them the wrath of God is finished.And I saw another sign in the heaven, great and wonderful: seven angels having seven plagues, the last; for in them the fury of God is completed.And I saw another sign in the heaven, great and wonderful, seven messengers having the seven last plagues, because in these was completed the wrath of God,
15. 2. 我 看 見 彷 彿 有 玻 璃 海 , 其 中 有 火 攙 雜 。 又 看 見 那 些 勝 了 獸 和 獸 的 像 並 他 名 字 數 目 的 人 , 都 站 在 玻 璃 海 上 , 拿 著 神 的 琴 ,And I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had been victorious over the beast and his image and the number of his name, standing on the sea of glass, holding harps of God.And I saw as a glass sea, mingled with fire, and those that had gained the victory over the beast, and over its image, and over the number of its name, standing upon the glass sea, having harps of God.and I saw as a sea of glass mingled with fire, and those who do gain the victory over the beast, and his image, and his mark, [and] the number of his name, standing by the sea of the glass, having harps of God,
15. 3. 唱 神 僕 人 摩 西 的 歌 , 和 羔 羊 的 歌 , 說 : 主 神 ─ 全 能 者 阿 , 你 的 作 為 大 哉 ! 奇 哉 ! 萬 世 ( 或 作 : 國 ) 之 王 阿 , 你 的 道 途 義 哉 ! 誠 哉 !And they *sang the song of Moses, the bond-servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and marvelous are Your works, And they sing the song of Moses bondman of God, and the song of the Lamb, saying, Great and wonderful [are] thy works, Lord God Almighty; righteous and true [are] thy ways, O King of nations.and they sing the song of Moses, servant of God, and the song of the Lamb, saying, `Great and wonderful [are] Thy works, O Lord God, the Almighty, righteous and true [are] Thy ways, O King of saints,
15. O Lord God, the Almighty; 
15. Righteous and true are Your ways, 
15. King of the nations!
15. 4. 主 阿 , 誰 敢 不 敬 畏 你 , 不 將 榮 耀 歸 與 你 的 名 呢 ? 因 為 獨 有 你 是 聖 的 。 萬 民 都 要 來 在 你 面 前 敬 拜 , 因 你 公 義 的 作 為 已 經 顯 出 來 了 。"Who will not fear, O Lord, and glorify Your name? Who shall not fear [thee], O Lord, and glorify thy name? for [thou] only [art] holy; for all nations shall come and do homage before thee; for thy righteousnesses have been made manifest.who may not fear Thee, O Lord, and glorify Thy name? because Thou alone [art] kind, because all the nations shall come and bow before Thee, because Thy righteous acts were manifested.'
15. For You alone are holy; 
15. For ALL THE NATIONS WILL COME AND WORSHIP BEFORE YOU, 
15. FOR YOUR RIGHTEOUS ACTS HAVE BEEN REVEALED."
15. 5. 此 後 , 我 看 見 在 天 上 那 存 法 櫃 的 殿 開 了 。After these things I looked, and the temple of the tabernacle of testimony in heaven was opened,And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of witness in the heaven was opened;And after these things I saw, and lo, opened was the sanctuary of the tabernacle of the testimony in the heaven;
15. 6. 那 掌 管 七 災 的 七 位 天 使 從 殿 中 出 來 , 穿 著 潔 白 光 明 的 細 麻 衣 ( 細 麻 衣 ; 有 古 卷 是 寶 石 ) , 胸 間 束 著 金 帶 。and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in linen, clean and bright, and girded around their chests with golden sashes.and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in pure bright linen, and girded about the breasts with golden girdles.and come forth did the seven messengers having the seven plagues, out of the sanctuary, clothed in linen, pure and shining, and girded round the breasts with golden girdles:
15. 7. 四 活 物 中 有 一 個 把 盛 滿 了 活 到 永 永 遠 遠 之 神 大 怒 的 七 個 金 碗 給 了 那 七 位 天 使 。Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls, full of the fury of God, who lives to the ages of ages.and one of the four living creatures did give to the seven messengers seven golden vials, full of the wrath of God, who is living to the ages of the ages;
15. 8. 因 神 的 榮 耀 和 能 力 , 殿 中 充 滿 了 煙 。 於 是 沒 有 人 能 以 進 殿 , 直 等 到 那 七 位 天 使 所 降 的 七 災 完 畢 了 。And the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power; and no one was able to enter the temple until the seven plagues of the seven angels were finished.And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power: and no one could enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.and filled was the sanctuary with smoke from the glory of God, and from His power, and no one was able to enter into the sanctuary till the seven plagues of the seven messengers may be finished.
16. 1. 我 聽 見 有 大 聲 音 從 殿 中 出 來 , 向 那 七 位 天 使 說 : 你 們 去 , 把 盛 神 大 怒 的 七 碗 倒 在 地 上 。Then I heard a loud voice from the temple, saying to the seven angels, "Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God."And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go and pour out the seven bowls of the fury of God upon the earth.And I heard a great voice out of the sanctuary saying to the seven messengers, `Go away, and pour out the vials of the wrath of God to the earth;'
16. 2. 第 一 位 天 使 便 去 , 把 碗 倒 在 地 上 , 就 有 惡 而 且 毒 的 瘡 生 在 那 些 有 獸 印 記 、 拜 獸 像 的 人 身 上 。So the first angel went and poured out his bowl on the earth; and it became a loathsome and malignant sore on the people who had the mark of the beast and who worshiped his image.And the first went and poured out his bowl on the earth; and there came an evil and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and those who worshipped its image.and the first did go away, and did pour out his vial upon the land, and there came a sore -- bad and grievous -- to men, those having the mark of the beast, and those bowing to his image.
16. 3. 第 二 位 天 使 把 碗 倒 在 海 裡 , 海 就 變 成 血 , 好 像 死 人 的 血 , 海 中 的 活 物 都 死 了 。The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood like that of a dead man; and every living thing in the sea died.And the second poured out his bowl on the sea; and it became blood, as of a dead man; and every living soul died in the sea.And the second messenger did pour out his vial to the sea, and there came blood as of [one] dead, and every living soul died in the sea.
16. 4. 第 三 位 天 使 把 碗 倒 在 江 河 與 眾 水 的 泉 源 裡 , 水 就 變 成 血 了 。Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of waters; and they became blood.And the third poured out his bowl on the rivers, and [on] the fountains of waters; and they became blood.And the third messenger did pour out his vial to the rivers, and to the fountains of the waters, and there came blood,
16. 5. 我 聽 見 掌 管 眾 水 的 天 使 說 : 昔 在 、 今 在 的 聖 者 阿 , 你 這 樣 判 斷 是 公 義 的 ;And I heard the angel of the waters saying, "Righteous are You, who are and who were, O Holy One, because You judged these things;And I heard the angel of the waters saying, Thou art righteous, who art and wast, the holy one, that thou hast judged so;and I heard the messenger of the waters, saying, `righteous, O Lord, art Thou, who art, and who wast, and who shalt be, because these things Thou didst judge,
16. 6. 他 們 曾 流 聖 徒 與 先 知 的 血 , 現 在 你 給 他 們 血 喝 ; 這 是 他 們 所 該 受 的 。for they poured out the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink. They deserve it."for they have poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.because blood of saints and prophets they did pour out, and blood to them Thou didst give to drink, for they are worthy;'
16. 7. 我 又 聽 見 祭 壇 中 有 聲 音 說 : 是 的 , 主 神 ─ 全 能 者 阿 , 你 的 判 斷 義 哉 ! 誠 哉 !And I heard the altar saying, "Yes, O Lord God, the Almighty, true and righteous are Your judgments."And I heard the altar saying, Yea, Lord God Almighty, true and righteous [are] thy judgments.and I heard another out of the altar, saying, `Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous [are] Thy judgments.'
16. 8. 第 四 位 天 使 把 碗 倒 在 日 頭 上 , 叫 日 頭 能 用 火 烤 人 。The fourth angel poured out his bowl upon the sun, and it was given to it to scorch men with fire.And the fourth poured out his bowl on the sun; and it was given to it to burn men with fire.And the fourth messenger did pour out his vial upon the sun, and there was given to him to scorch men with fire,
16. 9. 人 被 大 熱 所 烤 , 就 褻 瀆 那 有 權 掌 管 這 些 災 的 神 之 名 , 並 不 悔 改 將 榮 耀 歸 給 神 。Men were scorched with fierce heat; and they blasphemed the name of God who has the power over these plagues, and they did not repent so as to give Him glory.And the men were burnt with great heat, and blasphemed the name of God, who had authority over these plagues, and did not repent to give him glory.and men were scorched with great heat, and they did speak evil of the name of God, who hath authority over these plagues, and they did not reform -- to give to Him glory.
16. 10. 第 五 位 天 使 把 碗 倒 在 獸 的 座 位 上 , 獸 的 國 就 黑 暗 了 。 人 因 疼 痛 就 咬 自 己 的 舌 頭 ;Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became darkened; and they gnawed their tongues because of pain,And the fifth poured out his bowl on the throne of the beast; and its kingdom became darkened; and they gnawed their tongues with distress,And the fifth messenger did pour out his vial upon the throne of the beast, and his kingdom did become darkened, and they were gnawing their tongues from the pain,
16. 11. 又 因 所 受 的 疼 痛 , 和 生 的 瘡 , 就 褻 瀆 天 上 的 神 , 並 不 悔 改 所 行 的 。and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they did not repent of their deeds.and blasphemed the God of the heaven for their distresses and their sores, and did not repent of their works.and they did speak evil of the God of the heaven, from their pains, and from their sores, and they did not reform from their works.
16. 12. 第 六 位 天 使 把 碗 倒 在 伯 拉 大 河 上 , 河 水 就 乾 了 , 要 給 那 從 日 出 之 地 所 來 的 眾 王 預 備 道 路 。The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east.And the sixth poured out his bowl on the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.And the sixth messenger did pour out his vial upon the great river, the Euphrates, and dried up was its water, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be made ready;
16. 13. 我 又 看 見 三 個 污 穢 的 靈 , 好 像 青 蛙 , 從 龍 口 、 獸 口 並 假 先 知 的 口 中 出 來 。And I saw coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs;And I saw out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as frogs;and I saw [come] out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs --
16. 14. 他 們 本 是 鬼 魔 的 靈 , 施 行 奇 事 , 出 去 到 普 天 下 眾 王 那 裡 , 叫 他 們 在 神 全 能 者 的 大 日 聚 集 爭 戰 。for they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the whole world, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.for they are [the] spirits of demons, doing signs; which go out to the kings of the whole habitable world to gather them together to the war of [that] great day of God the Almighty.for they are spirits of demons, doing signs -- which go forth unto the kings of the earth, and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God the Almighty; --
16. 15. ( 看 哪 , 我 來 像 賊 一 樣 。 那 儆 醒 、 看 守 衣 服 、 免 得 赤 身 而 行 、 叫 人 見 他 羞 恥 的 有 福 了 ! )("Behold, I am coming like a thief. Blessed is the one who stays awake and keeps his clothes, so that he will not walk about naked and men will not see his shame.")(Behold, I come as a thief. Blessed [is] he that watches and keeps his garments, that he may not walk naked, and that they [may not] see his shame.)`lo, I do come as a thief; happy [is] he who is watching, and keeping his garments, that he may not walk naked, and they may see his unseemliness,' --
16. 16. 那 三 個 鬼 魔 便 叫 眾 王 聚 集 在 一 處 , 希 伯 來 話 叫 作 哈 米 吉 多 頓 。And they gathered them together to the place which in Hebrew is called Har-Magedon.And he gathered them together to the place called in Hebrew, Armagedon.and they did bring them together to the place that is called in Hebrew Armageddon.
16. 17. 第 七 位 天 使 把 碗 倒 在 空 中 , 就 有 大 聲 音 從 殿 中 的 寶 座 上 出 來 , 說 : 成 了 !Then the seventh angel poured out his bowl upon the air, and a loud voice came out of the temple from the throne, saying, "It is done."And the seventh poured out his bowl on the air; and there came out a great voice from the temple of the heaven, from the throne, saying, It is done.And the seventh messenger did pour out his vial to the air, and there came forth a great voice from the sanctuary of the heaven, from the throne, saying, `It hath come!'
16. 18. 又 有 閃 電 、 聲 音 、 雷 轟 、 大 地 震 , 自 從 地 上 有 人 以 來 , 沒 有 這 樣 大 、 這 樣 利 害 的 地 震 。And there were flashes of lightning and sounds and peals of thunder; and there was a great earthquake, such as there had not been since man came to be upon the earth, so great an earthquake was it, and so mighty.And there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, such an earthquake, so great.and there came voices, and thunders, and lightnings; and a great earthquake came, such as came not since men came upon the earth, so mighty an earthquake -- so great!
16. 19. 那 大 城 裂 為 三 段 , 列 國 的 城 也 都 倒 塌 了 ; 神 也 想 起 巴 比 倫 大 城 來 , 要 把 那 盛 自 己 烈 怒 的 酒 杯 遞 給 他 。The great city was split into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered before God, to give her the cup of the wine of His fierce wrath.And the great city was [divided] into three parts; and the cities of the nations fell: and great Babylon was remembered before God to give her the cup of the wine of the fury of his wrath.And it came -- the great city -- into three parts, and the cities of the nations did fall, and Babylon the great was remembered before God, to give to her the cup of the wine of the wrath of His anger,
16. 20. 各 海 島 都 逃 避 了 , 眾 山 也 不 見 了 . 。And every island fled away, and the mountains were not found.And every island fled, and mountains were not found;and every island did flee away, and mountains were not found,
16. 21. 又 有 大 雹 子 從 天 落 在 人 身 上 , 每 一 個 約 重 一 他 連 得 ( 一 他 連 得 約 有 九 十 斤 ) 。 為 這 雹 子 的 災 極 大 , 人 就 褻 瀆 神 。And huge hailstones, about one hundred pounds each, *came down from heaven upon men; and men blasphemed God because of the plague of the hail, because its plague *was extremely severe.and a great hail, as of a talent weight, comes down out of the heaven upon men; and men blasphemed God because of the plague of hail, for the plague of it is exceeding great.and great hail (as of talent weight) doth come down out of the heaven upon men, and men did speak evil of God because of the plague of the hail, because its plague is very great.
17. 1. 拿 著 七 碗 的 七 位 天 使 中 , 有 一 位 前 來 對 我 說 : 你 到 這 裡 來 , 我 將 坐 在 眾 水 上 的 大 淫 婦 所 要 受 的 刑 罰 指 給 你 看 。Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters,And one of the seven angels, which had the seven bowls, came and spoke with me, saying, Come here, I will shew thee the sentence of the great harlot who sits upon the many waters;And there came one of the seven messengers, who were having the seven vials, and he spake with me, saying to me, `Come, I will shew to thee the judgment of the great whore, who is sitting upon the many waters,
17. 2. 地 上 的 君 王 與 他 行 淫 , 住 在 地 上 的 人 喝 醉 了 他 淫 亂 的 酒 。with whom the kings of the earth committed acts of immorality, and those who dwell on the earth were made drunk with the wine of her immorality."with whom the kings of the earth have committed fornication; and they that dwell on the earth have been made drunk with the wine of her fornication.with whom the kings of the earth did commit whoredom; and made drunk from the wine of her whoredom were those inhabiting the earth;'
17. 3. 我 被 聖 靈 感 動 , 天 使 帶 我 到 曠 野 去 , 我 就 看 見 一 個 女 人 騎 在 朱 紅 色 的 獸 上 ; 那 獸 有 七 頭 十 角 , 遍 體 有 褻 瀆 的 名 號 。And he carried me away in the Spirit into a wilderness; and I saw a woman sitting on a scarlet beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.And he carried me away in spirit to a desert; and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.and he carried me away to a wilderness in the Spirit, and I saw a woman sitting upon a scarlet-coloured beast, full of names of evil-speaking, having seven heads and ten horns,
17. 4. 那 女 人 穿 著 紫 色 和 朱 紅 色 的 衣 服 , 用 金 子 、 寶 石 、 珍 珠 為 妝 飾 ; 手 拿 金 杯 , 杯 中 盛 滿 了 可 憎 之 物 , 就 是 他 淫 亂 的 污 穢 。The woman was clothed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having in her hand a gold cup full of abominations and of the unclean things of her immorality,And the woman was clothed in purple and scarlet, and had ornaments of gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the unclean things of her fornication;and the woman was arrayed with purple and scarlet-colour, and gilded with gold, and precious stone, and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and uncleanness of her whoredom,
17. 5. 在 他 額 上 有 名 寫 著 說 : 奧 祕 哉 ! 大 巴 比 倫 , 作 世 上 的 淫 婦 和 一 切 可 憎 之 物 的 母 。and on her forehead a name was written, a mystery, "BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH."and upon her forehead a name written, Mystery, great Babylon, the mother of the harlots, and of the abominations of the earth.and upon her forehead was a name written: `Secret, Babylon the Great, the Mother of the Whores, and the Abominations of the earth.'
17. 6. 我 又 看 見 那 女 人 喝 醉 了 聖 徒 的 血 和 為 耶 穌 作 見 證 之 人 的 血 。 我 看 見 他 , 就 大 大 的 希 奇 。And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. When I saw her, I wondered greatly.And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I wondered, seeing her, with great wonder.And I saw the woman drunken from the blood of the saints, and from the blood of the witnesses of Jesus, and I did wonder -- having seen her -- with great wonder;
17. 7. 天 使 對 我 說 : 你 為 甚 麼 希 奇 呢 ? 我 要 將 這 女 人 和 馱 著 他 的 那 七 頭 十 角 獸 的 奧 祕 告 訴 你 。And the angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.And the angel said to me, Why hast thou wondered? *I* will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carries her, which has the seven heads and the ten horns.and the messenger said to me, `Wherefore didst thou wonder? I -- I will tell thee the secret of the woman and of the beast that [is] carrying her, which hath the seven heads and the ten horns.
17. 8. 你 所 看 見 的 獸 , 先 前 有 , 如 今 沒 有 , 將 要 從 無 底 坑 裡 上 來 , 又 要 歸 於 沉 淪 。 凡 住 在 地 上 、 名 字 從 創 世 以 來 沒 有 記 在 生 命 冊 上 的 , 見 先 前 有 、 如 今 沒 有 、 以 後 再 有 的 獸 , 就 必 希 奇 。"The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go to destruction. And those who dwell on the earth, whose name has not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder when they see the beast, that he was and is not and will come.The beast which thou sawest was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go into destruction: and they who dwell on the earth, whose names are not written from the founding of the world in the book of life, shall wonder, seeing the beast, that it was, and is not, and shall be present.`The beast that thou didst see: it was, and it is not; and it is about to come up out of the abyss, and to go away to destruction, and wonder shall those dwelling upon the earth, whose names have not been written upon the scroll of the life from the foundation of the world, beholding the beast that was, and is not, although it is.
17. 9. 智 慧 的 心 在 此 可 以 思 想 。 那 七 頭 就 是 女 人 所 坐 的 七 座 山 ,"Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits,Here is the mind that has wisdom: The seven heads are seven mountains, whereon the woman sits.`Here [is] the mind that is having wisdom; the seven heads are seven mountains, upon which the woman doth sit,
17. 10. 又 是 七 位 王 ; 五 位 已 經 傾 倒 了 , 一 位 還 在 , 一 位 還 沒 有 來 到 ; 他 來 的 時 候 , 必 須 暫 時 存 留 。and they are seven kings; five have fallen, one is, the other has not yet come; and when he comes, he must remain a little while.And there are seven kings: five have fallen, one is, the other has not yet come; and when he comes he must remain [only] a little while.and there are seven kings, the five did fall, and the one is, the other did not yet come, and when he may come, it behoveth him to remain a little time;
17. 11. 那 先 前 有 如 今 沒 有 的 獸 , 就 是 第 八 位 ; 他 也 和 那 七 位 同 列 , 並 且 歸 於 沉 淪 。"The beast which was and is not, is himself also an eighth and is one of the seven, and he goes to destruction.And the beast that was and is not, he also is an eighth, and is of the seven, and goes into destruction.and the beast that was, and is not, he also is eighth, and out of the seven he is, and to destruction he doth go away.
17. 12. 你 所 看 見 的 那 十 角 就 是 十 王 ; 他 們 還 沒 有 得 國 , 但 他 們 一 時 之 間 要 和 獸 同 得 權 柄 , 與 王 一 樣 。"The ten horns which you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but they receive authority as kings with the beast for one hour.And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have not yet received a kingdom, but receive authority as kings one hour with the beast.`And the ten horns that thou sawest, are ten kings, who a kingdom did not yet receive, but authority as kings the same hour do receive with the beast,
17. 13. 他 們 同 心 合 意 將 自 己 的 能 力 、 權 柄 給 那 獸 。"These have one purpose, and they give their power and authority to the beast.These have one mind, and give their power and authority to the beast.these have one mind, and their own power and authority to the beast they shall give over;
17. 14. 他 們 與 羔 羊 爭 戰 , 羔 羊 必 勝 過 他 們 , 因 為 羔 羊 是 萬 主 之 主 、 萬 王 之 王 。 同 著 羔 羊 的 , 就 是 蒙 召 、 被 選 、 有 忠 心 的 , 也 必 得 勝 。"These will wage war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, because He is Lord of lords and King of kings, and those who are with Him are thecalled and chosen and faithful."These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them; for he is Lord of lords and King of kings: and they [that are] with him called, and chosen, and faithful.these with the Lamb shall make war, and the Lamb shall overcome them, because Lord of lords he is, and King of kings, and those with him are called, and choice, and stedfast.'
17. 15. 天 使 又 對 我 說 , 你 所 看 見 那 淫 婦 坐 的 眾 水 , 就 是 多 民 、 多 人 、 多 國 、 多 方 。And he *said to me, "The waters which you saw where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.And he says to me, The waters which thou sawest, where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.And he saith to me, `The waters that thou didst see, where the whore doth sit, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues;'
17. 16. 你 所 看 見 的 那 十 角 與 獸 必 恨 這 淫 婦 , 使 他 冷 落 赤 身 , 又 要 吃 他 的 肉 , 用 火 將 他 燒 盡 。"And the ten horns which you saw, and the beast, these will hate the harlot and will make her desolate and naked, and will eat her flesh and will burn her up with fire.And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her with fire;and the ten horns that thou didst see upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her in fire,
17. 17. 因 為 神 使 諸 王 同 心 合 意 , 遵 行 他 的 旨 意 , 把 自 己 的 國 給 那 獸 , 直 等 到 神 的 話 都 應 驗 了 。"For God has put it in their hearts to execute His purpose by having a common purpose, and by giving their kingdom to the beast, until the words of God will be fulfilled.for God has given to their hearts to do his mind, and to act with one mind, and to give their kingdom to the beast until the words of God shall be fulfilled.for God did give into their hearts to do its mind, and to make one mind, and to give their kingdom to the beast till the sayings of God may be complete,
17. 18. 你 所 看 見 的 那 女 人 就 是 管 轄 地 上 眾 王 的 大 城 。"The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth."And the woman which thou sawest is the great city, which has kingship over the kings of the earth.and the woman that thou didst see is the great city that is having reign over the kings of the land.'
18. 1. 此 後 , 我 看 見 另 有 一 位 有 大 權 柄 的 天 使 從 天 降 下 , 地 就 因 他 的 榮 耀 發 光 。After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illumined with his glory.After these things I saw another angel descending out of the heaven, having great authority: and the earth was lightened with his glory.And after these things I saw another messenger coming down out of the heaven, having great authority, and the earth was lightened from his glory,
18. 2. 他 大 聲 喊 著 說 : 巴 比 倫 大 城 傾 倒 了 ! 傾 倒 了 ! 成 了 鬼 魔 的 住 處 和 各 樣 污 穢 之 靈 的 巢 穴 ( 或 作 : 牢 獄 ; 下 同 ) , 並 各 樣 污 穢 可 憎 之 雀 鳥 的 巢 穴 。And he cried out with a mighty voice, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place of demons and a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird.And he cried with a strong voice, saying, Great Babylon has fallen, has fallen, and has become the habitation of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hated bird;and he did cry in might -- a great voice, saying, `Fall, fall did Babylon the great, and she became a habitation of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hateful bird,
18. 3. 因 為 列 國 都 被 他 邪 淫 大 怒 的 酒 傾 倒 了 。 地 上 的 君 王 與 他 行 淫 ; 地 上 的 客 商 因 他 奢 華 太 過 就 發 了 財 。"For all the nations have drunk of the wine of the passion of her immorality, and the kings of the earth have committed acts ofimmorality with her, and the merchants of the earth have become rich by the wealth of her sensuality."because all the nations have drunk of the wine of the fury of her fornication; and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have been enriched through the might of her luxury.because of the wine of the wrath of her whoredom have all the nations drunk, and the kings of the earth with her did commit whoredom, and merchants of the earth from the power of her revel were made rich.
18. 4. 我 又 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 : 我 的 民 哪 , 你 們 要 從 那 城 出 來 , 免 得 與 他 一 同 有 罪 , 受 他 所 受 的 災 殃 ;I heard another voice from heaven, saying, "Come out of her, my people, so that you will not participate in her sins and receive of her plagues;And I heard another voice out of the heaven saying, Come out of her, my people, that ye have not fellowship in her sins, and that ye do not receive of her plagues:And I heard another voice out of the heaven, saying, `Come forth out of her, My people, that ye may not partake with her sins, and that ye may not receive of her plagues,
18. 5. 因 他 的 罪 惡 滔 天 ; 他 的 不 義 神 已 經 想 起 來 了 。for her sins have piled up as high as heaven, and God has remembered her iniquities.for her sins have been heaped on one another up to the heaven, and God has remembered her unrighteousnesses.because her sins did follow -- unto the heaven, and God did remember her unrighteousness.
18. 6. 他 怎 樣 待 人 , 也 要 怎 樣 待 他 , 按 他 所 行 的 加 倍 的 報 應 他 ; 用 他 調 酒 的 杯 加 倍 的 調 給 他 喝 。"Pay her back even as she has paid, and give back to her double according to her deeds; in the cup which she has mixed, mix twice as much for her.Recompense her even as she has recompensed; and double [to her] double, according to her works. In the cup which she has mixed, mix to her double.Render to her as also she did render to you, and double to her doubles according to her works; in the cup that she did mingle mingle to her double.
18. 7. 他 怎 樣 榮 耀 自 己 , 怎 樣 奢 華 , 也 當 叫 他 照 樣 痛 苦 悲 哀 , 因 他 心 裡 說 : 我 坐 了 皇 后 的 位 , 並 不 是 寡 婦 , 決 不 至 於 悲 哀 。"To the degree that she glorified herself and lived sensuously, to the same degree give her torment and mourning; for she says in her heart, `I SIT as A QUEEN AND I AM NOT A WIDOW, and will never see mourning.'So much as she has glorified herself and lived luxuriously, so much torment and grief give to her. Because she says in her heart, I sit a queen, and I am not a widow; and I shall in no wise see grief:`As much as she did glorify herself and did revel, so much torment and sorrow give to her, because in her heart she saith, I sit a queen, and a widow I am not, and sorrow I shall not see;
18. 8. 所 以 在 一 天 之 內 , 他 的 災 殃 要 一 齊 來 到 , 就 是 死 亡 、 悲 哀 、 饑 荒 。 他 又 要 被 火 燒 盡 了 , 因 為 審 判 他 的 主 神 大 有 能 力 。"For this reason in one day her plagues will come, pestilence and mourning and famine, and she will be burned up with fire; for the Lord God who judges her is strong.for this reason in one day shall her plagues come, death and grief and famine, and she shall be burnt with fire; for strong [is the] Lord God who has judged her.because of this, in one day, shall come her plagues, death, and sorrow, and famine; and in fire she shall be utterly burned, because strong [is] the Lord God who is judging her;
18. 9. 地 上 的 君 王 , 素 來 與 他 行 淫 、 一 同 奢 華 的 , 看 見 燒 他 的 煙 , 就 必 為 他 哭 泣 哀 號 。"And the kings of the earth, who committed acts of immorality and lived sensuously with her, will weep and lament over her when they see the smoke of her burning,And the kings of the earth, who have committed fornication, and lived luxuriously with her, shall weep and wail over her, when they see the smoke of her burning,and weep over her, and smite themselves for her, shall the kings of the earth, who with her did commit whoredom and did revel, when they may see the smoke of her burning,
18. 10. 因 怕 他 的 痛 苦 , 就 遠 遠 的 站 著 說 : 哀 哉 ! 哀 哉 ! 巴 比 倫 大 城 , 堅 固 的 城 阿 , 一 時 之 間 你 的 刑 罰 就 來 到 了 。standing at a distance because of the fear of her torment, saying, `Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.'standing afar off, through fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! for in one hour thy judgment is come.from afar having stood because of the fear of her torment, saying, Wo, wo, the great city! Babylon, the strong city! because in one hour did come thy judgment.
18. 11. 地 上 的 客 商 也 都 為 他 哭 泣 悲 哀 , 因 為 沒 有 人 再 買 他 們 的 貨 物 了 ;"And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more--And the merchants of the earth weep and grieve over her, because no one buys their lading any more;`And the merchants of the earth shall weep and sorrow over her, because their lading no one doth buy any more;
18. 12. 這 貨 物 就 是 金 、 銀 、 寶 石 、 珍 珠 、 細 麻 布 、 紫 色 料 、 綢 子 、 朱 紅 色 料 、 各 樣 香 木 、 各 樣 象 牙 的 器 皿 、 各 樣 極 寶 貴 的 木 頭 , 和 銅 、 鐵 、 漢 白 玉 的 器 皿 ,cargoes of gold and silver and precious stones and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet, and every kind of citron wood and every article of ivory and every article made from very costly wood and bronze and iron and marble,lading of gold, and silver, and precious stones, and pearl, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet dye, and all thyine wood, and every article in ivory, and every article in most precious wood, and in brass, and in iron, and in marble,lading of gold, and silver, and precious stone, and pearl, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyne wood, and every vessel of ivory, and every vessel of most precious wood, and brass, and iron, and marble,
18. 13. 並 肉 桂 、 荳 蔻 、 香 料 、 香 膏 、 乳 香 、 酒 、 油 、 細 麵 、 麥 子 、 牛 、 羊 、 車 、 馬 , 和 奴 僕 、 人 口 。and cinnamon and spice and incense and perfume and frankincense and wine and olive oil and fine flour and wheat and cattle and sheep, and cargoes of horses and chariots and slaves and human lives.and cinnamon, and amomum, and incense, and unguent, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep, and of horses, and of chariots, and of bodies, and souls of men.and cinnamon, and odours, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep, and of horses, and of chariots, and of bodies and souls of men.
18. 14. 巴 比 倫 哪 , 你 所 貪 愛 的 果 子 離 開 了 你 ; 你 一 切 的 珍 饈 美 味 , 和 華 美 的 物 件 也 從 你 中 間 毀 滅 , 決 不 能 再 見 了 。"The fruit you long for has gone from you, and all things that were luxurious and splendid have passed away from you andmen will no longer find them.And the ripe fruits which were the lust of thy soul have departed from thee, and all fair and splendid things have perished from thee, and they shall not find them any more at all.`And the fruits of the desire of thy soul did go away from thee, and all things -- the dainty and the bright -- did go away from thee, and no more at all mayest thou find them.
18. 15. 販 賣 這 些 貨 物 、 藉 著 他 發 了 財 的 客 商 , 因 怕 他 的 痛 苦 , 就 遠 遠 的 站 著 哭 泣 悲 哀 , 說 :"The merchants of these things, who became rich from her, will stand at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning,The merchants of these things, who had been enriched through her, shall stand afar off through fear of her torment, weeping and grieving,The merchants of these things, who were made rich by her, far off shall stand because of the fear of her torment, weeping, and sorrowing,
18. 16. 哀 哉 ! 哀 哉 ! 這 大 城 阿 , 素 常 穿 著 細 麻 、 紫 色 、 朱 紅 色 的 衣 服 , 又 用 金 子 、 寶 石 , 和 珍 珠 為 妝 飾 。saying, `Woe, woe, the great city, she who was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls;saying, Woe, woe, the great city, which [was] clothed with fine linen and purple and scarlet, and had ornaments of gold and precious stones and pearls!and saying, Wo, wo, the great city, that was arrayed with fine linen, and purple, and scarlet, and gilded in gold, and precious stone, and pearls -- because in one hour so much riches were made waste!
18. 17. 一 時 之 間 , 這 麼 大 的 富 厚 就 歸 於 無 有 了 。 凡 船 主 和 坐 船 往 各 處 去 的 , 並 眾 水 手 , 連 所 有 靠 海 為 業 的 , 都 遠 遠 的 站 著 ,for in one hour such great wealth has been laid waste!' And every shipmaster and every passenger and sailor, and as many as make their living by the sea, stood at a distance,for in one hour so great riches has been made desolate. And every steersman, and every one who sailed to any place, and sailors, and all who exercise their calling on the sea, stood afar off,`And every shipmaster, and all the company upon the ships, and sailors, and as many as work the sea, far off stood,
18. 18. 看 見 燒 他 的 煙 , 就 喊 著 說 : 有 何 城 能 比 這 大 城 呢 ?and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, `What city is like the great city?'and cried, seeing the smoke of her burning, saying, What [city] is like to the great city?and were crying, seeing the smoke of her burning, saying, What [city is] like to the great city?
18. 19. 他 們 又 把 塵 土 撒 在 頭 上 , 哭 泣 悲 哀 , 喊 著 說 : 哀 哉 ! 哀 哉 ! 這 大 城 阿 。 凡 有 船 在 海 中 的 , 都 因 他 的 珍 寶 成 了 富 足 ! 他 在 一 時 之 間 就 成 了 荒 場 !"And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, `Woe, woe, the great city, in which all who had ships at sea became rich by her wealth, for in one hour she has been laid waste!'and cast dust upon their heads, and cried, weeping and grieving, saying, Woe, woe, the great city, in which all that had ships in the sea were enriched through her costliness! for in one hour she has been made desolate.and they did cast dust upon their heads, and were crying out, weeping and sorrowing, saying, Wo, wo, the great city! in which were made rich all having ships in the sea, out of her costliness -- for in one hour was she made waste.
18. 20. 天 哪 , 眾 聖 徒 、 眾 使 徒 、 眾 先 知 阿 , 你 們 都 要 因 他 歡 喜 , 因 為 神 已 經 在 他 身 上 伸 了 你 們 的 冤 。"Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, because God has pronounced judgment for you against her."Rejoice over her, heaven, and [ye] saints and apostles and prophets; for God has judged your judgment upon her.`Be glad over her, O heaven, and ye holy apostles and prophets, because God did judge your judgment of her!'
18. 21. 有 一 位 大 力 的 天 使 舉 起 一 塊 石 頭 , 好 像 大 磨 石 , 扔 在 海 裡 , 說 : 巴 比 倫 大 城 也 必 這 樣 猛 力 的 被 扔 下 去 , 決 不 能 再 見 了 。Then a strong angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, "So will Babylon, the great city, be thrown down with violence, and will not be found any longer.And a strong angel took up a stone, as a great millstone, and cast [it] into the sea, saying, Thus with violence shall Babylon the great city be cast down, and shall be found no more at all;And one strong messenger did take up a stone as a great millstone, and did cast [it] to the sea, saying, `Thus with violence shall Babylon be cast, the great city, and may not be found any more at all;
18. 22. 彈 琴 、 作 樂 、 吹 笛 、 吹 號 的 聲 音 , 在 你 中 間 決 不 能 再 聽 見 ; 各 行 手 藝 人 在 你 中 間 決 不 能 再 遇 見 ; 推 磨 的 聲 音 在 你 中 間 決 不 能 再 聽 見 ;"And the sound of harpists and musicians and flute-players and trumpeters will not be heard in you any longer; and no craftsman of any craft will be found in you any longer; and the sound of a mill will not be heard in you any longer;and voice of harp-singers and musicians and flute-players and trumpeters shall not be heard any more at all in thee, and no artificer of any art shall be found any more at all in thee, and voice of millstone shall be heard no more at all in thee,and voice of harpers, and musicians, and pipers, and trumpeters, may not be heard at all in thee any more; and any artizan of any art may not be found at all in thee any more; and noise of a millstone may not be heard at all in thee any more;
18. 23. 燈 光 在 你 中 間 決 不 能 再 照 耀 ; 新 郎 和 新 婦 的 聲 音 , 在 你 中 間 決 不 能 再 聽 見 。 你 的 客 商 原 來 是 地 上 的 尊 貴 人 ; 萬 國 也 被 你 的 邪 術 迷 惑 了 。and the light of a lamp will not shine in you any longer; and the voice of the bridegroom and bride will not be heard in you any longer; for your merchants were the great men of the earth, because all the nations were deceived by your sorcery.and light of lamp shall shine no more at all in thee, and voice of bridegroom and bride shall be heard no more at all in thee; for thy merchants were the great ones of the earth; for by thy sorcery have all the nations been deceived.and light of a lamp may not shine at all in thee any more; and voice of bridegroom and of bride may not be heard at all in thee any more; because thy merchants were the great ones of the earth, because in thy sorcery were all the nations led astray,
18. 24. 先 知 和 聖 徒 , 並 地 上 一 切 被 殺 之 人 的 血 , 都 在 這 城 裡 看 見 了 。"And in her was found the blood of prophets and of saints and of all who have been slain on the earth."And in her was found [the] blood of prophets and saints, and of all the slain upon the earth.and in her blood of prophets and of saints was found, and of all those who have been slain on the earth.'
19. 1. 此 後 , 我 聽 見 好 像 群 眾 在 天 上 大 聲 說 : 哈 利 路 亞 ( 就 是 要 讚 美 耶 和 華 的 意 思 ) ! 救 恩 、 榮 耀 、 權 能 都 屬 乎 我 們 的 神 !After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God;After these things I heard as a loud voice of a great multitude in the heaven, saying, Hallelujah: the salvation and the glory and the power of our God:And after these things I heard a great voice of a great multitude in the heaven, saying, `Alleluia! the salvation, and the glory, and the honour, and the power, [is] to the Lord our God;
19. 2. 他 的 判 斷 是 真 實 公 義 的 ; 因 他 判 斷 了 那 用 淫 行 敗 壞 世 界 的 大 淫 婦 , 並 且 向 淫 婦 討 流 僕 人 血 的 罪 , 給 他 們 伸 冤 。BECAUSE HIS JUDGMENTS ARE TRUE AND RIGHTEOUS; for He has judged the great harlot who was corrupting the earth with her immorality, and HE HAS AVENGED THE BLOOD OF HIS BOND-SERVANTS ON HER."for true and righteous [are] his judgments; for he has judged the great harlot which corrupted the earth with her fornication, and has avenged the blood of his bondmen at her hand.because true and righteous [are] His judgments, because He did judge the great whore who did corrupt the earth in her whoredom, and He did avenge the blood of His servants at her hand;'
19. 3. 又 說 : 哈 利 路 亞 ! 燒 淫 婦 的 煙 往 上 冒 , 直 到 永 永 遠 遠 。And a second time they said, "Hallelujah! HER SMOKE RISES UP FOREVER AND EVER."And a second time they said, Hallelujah. And her smoke goes up to the ages of ages.and a second time they said, `Alleluia;' and her smoke doth come up -- to the ages of the ages!
19. 4. 那 二 十 四 位 長 老 與 四 活 物 就 俯 伏 敬 拜 坐 寶 座 的 神 , 說 : 阿 們 ! 哈 利 路 亞 !And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne saying, "Amen. Hallelujah!"And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and did homage to God who sits upon the throne, saying, Amen, Hallelujah.And fall down did the elders -- the twenty and four -- and the four living creatures, and they did bow before God who is sitting upon the throne, saying, `Amen, Alleluia.'
19. 5. 有 聲 音 從 寶 座 出 來 說 : 神 的 眾 僕 人 哪 , 凡 敬 畏 他 的 , 無 論 大 小 , 都 要 讚 美 我 們 的 神 !And a voice came from the throne, saying, "Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great."And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his bondmen, [and] ye that fear him, small and great.And a voice out of the throne did come forth, saying, `Praise our God, all ye His servants, and those fearing Him, both the small and the great;'
19. 6. 我 聽 見 好 像 群 眾 的 聲 音 , 眾 水 的 聲 音 , 大 雷 的 聲 音 , 說 : 哈 利 路 亞 ! 因 為 主 ─ 我 們 的 神 、 全 能 者 作 王 了 。Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, saying, "Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.And I heard as a voice of a great crowd, and as a voice of many waters, and as a voice of strong thunders, saying, Hallelujah, for [the] Lord our God the Almighty has taken to himself kingly power.and I heard as the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, `Alleluia! because reign did the Lord God -- the Almighty!
19. 7. 我 們 要 歡 喜 快 樂 , 將 榮 耀 歸 給 他 。 因 為 , 羔 羊 婚 娶 的 時 候 到 了 ; 新 婦 也 自 己 預 備 好 了 ,"Let us rejoice and be glad and give the glory to Him, for the marriage of the Lamb has come and His bride has made herself ready."Let us rejoice and exult, and give him glory; for the marriage of the Lamb is come, and his wife has made herself ready.may we rejoice and exult, and give the glory to Him, because come did the marriage of the Lamb, and his wife did make herself ready;
19. 8. 就 蒙 恩 得 穿 光 明 潔 白 的 細 麻 衣 。 這 細 麻 衣 就 是 聖 徒 所 行 的 義 。It was given to her to clothe herself in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteous acts of the saints.And it was given to her that she should be clothed in fine linen, bright [and] pure; for the fine linen is the righteousnesses of the saints.and there was given to her that she may be arrayed with fine linen, pure and shining, for the fine linen is the righteous acts of the saints.'
19. 9. 天 使 吩 咐 我 說 : 你 要 寫 上 : 凡 被 請 赴 羔 羊 之 婚 筵 的 有 福 了 ! 又 對 我 說 : 這 是 神 真 實 的 話 。Then he *said to me, "Write, `Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.' " And he *said to me, "These are true words of God."And he says to me, Write, Blessed [are] they who are called to the supper of the marriage of the Lamb. And he says to me, These are the true words of God.And he saith to me, `Write: Happy [are] they who to the supper of the marriage of the Lamb have been called;' and he saith to me, `These [are] the true words of God;'
19. 10. 我 就 俯 伏 在 他 腳 前 要 拜 他 。 他 說 : 千 萬 不 可 ! 我 和 你 , 並 你 那 些 為 耶 穌 作 見 證 的 弟 兄 同 是 作 僕 人 的 , 你 要 敬 拜 神 。 因 為 預 言 中 的 靈 意 乃 是 為 耶 穌 作 見 證 。Then I fell at his feet to worship him. But he *said to me, "Do not do that; I am a fellow servant of yours and your brethren who hold the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy."And I fell before his feet to do him homage. And he says to me, See [thou do it] not. I am thy fellow-bondman, and [the fellow-bondman] of thy brethren who have the testimony of Jesus. Do homage to God. For the spirit of prophecy is the testimony of Jesus.and I fell before his feet, to bow before him, and he saith to me, `See -- not! fellow servant of thee am I, and of thy brethren, those having the testimony of Jesus; bow before God, for the testimony of Jesus is the spirit of the prophecy.'
19. 11. 我 觀 看 , 見 天 開 了 。 有 一 匹 白 馬 , 騎 在 馬 上 的 稱 為 誠 信 真 實 , 他 審 判 , 爭 戰 , 都 按 著 公 義 。And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war.And I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and one sitting on it, [called] Faithful and True, and he judges and makes war in righteousness.And I saw the heaven having been opened, and lo, a white horse, and he who is sitting upon it is called Faithful and True, and in righteousness doth he judge and war,
19. 12. 他 的 眼 睛 如 火 燄 , 他 頭 上 戴 著 許 多 冠 冕 ; 又 有 寫 著 的 名 字 , 除 了 他 自 己 沒 有 人 知 道 。His eyes are a flame of fire, and on His head are many diadems; and He has a name written on Him which no one knows except Himself.And his eyes are a flame of fire, and upon his head many diadems, having a name written which no one knows but himself;and his eyes [are] as a flame of fire, and upon his head [are] many diadems -- having a name written that no one hath known, except himself,
19. 13. 他 穿 著 濺 了 血 的 衣 服 ; 他 的 名 稱 為 神 之 道 。He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.and [he is] clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God.and he is arrayed with a garment covered with blood, and his name is called, The Word of God.
19. 14. 在 天 上 的 眾 軍 騎 著 白 馬 , 穿 著 細 麻 衣 , 又 白 又 潔 , 跟 隨 他 。And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.And the armies which [are] in the heaven followed him upon white horses, clad in white, pure, fine linen.And the armies in the heaven were following him upon white horses, clothed in fine linen -- white and pure;
19. 15. 有 利 劍 從 他 口 中 出 來 , 可 以 擊 殺 列 國 。 他 必 用 鐵 杖 轄 管 ( 轄 管 : 原 文 是 牧 ) 他 們 , 並 要 踹 全 能 神 烈 怒 的 酒 醡 。From His mouth comes a sharp sword, so that with it He may strike down the nations, and He will rule them with a rod of iron; and He treads the wine press of the fierce wrath of God, the Almighty.And out of his mouth goes a sharp [two-edged] sword, that with it he might smite the nations; and he shall shepherd them with an iron rod; and he treads the wine-press of the fury of the wrath of God the Almighty.and out of his mouth doth proceed a sharp sword, that with it he may smite the nations, and he shall rule them with a rod of iron, and he doth tread the press of the wine of the wrath and the anger of God the Almighty,
19. 16. 在 他 衣 服 和 大 腿 上 有 名 寫 著 說 : 萬 王 之 王 , 萬 主 之 主 。And on His robe and on His thigh He has a name written, "KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS."And he has upon his garment, and upon his thigh, a name written, King of kings, and Lord of lords.and he hath upon the garment and upon his thigh the name written, `King of kings, and Lord of lords.'
19. 17. 我 又 看 見 一 位 天 使 站 在 日 頭 中 , 向 天 空 所 飛 的 鳥 大 聲 喊 著 說 : 你 們 聚 集 來 赴 神 的 大 筵 席 ,Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds which fly in midheaven, "Come, assemble for the great supper of God,And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid-heaven, Come, gather yourselves to the great supper of God,And I saw one messenger standing in the sun, and he cried, a great voice, saying to all the birds that are flying in mid-heaven, `Come and be gathered together to the supper of the great God,
19. 18. 可 以 吃 君 王 與 將 軍 的 肉 , 壯 士 與 馬 和 騎 馬 者 的 肉 , 並 一 切 自 主 的 為 奴 的 , 以 及 大 小 人 民 的 肉 。so that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of those who sit on them and the flesh of all men, both free men and slaves, and small and great."that ye may eat flesh of kings, and flesh of chiliarchs, and flesh of strong men, and flesh of horses and of those that sit upon them, and flesh of all, both free and bond, and small and great.that ye may eat flesh of kings, and flesh of chiefs of thousands, and flesh of strong men, and flesh of horses, and of those sitting on them, and the flesh of all -- freemen and servants -- both small and great.'
19. 19. 我 看 見 那 獸 和 地 上 的 君 王 , 並 他 們 的 眾 軍 都 聚 集 , 要 與 騎 白 馬 的 並 他 的 軍 兵 爭 戰 。And I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to make war against Him who sat on the horse and against His army.And I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against him that sat upon the horse, and against his army.And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, having been gathered together to make war with him who is sitting upon the horse, and with his army;
19. 20. 那 獸 被 擒 拿 ; 那 在 獸 面 前 曾 行 奇 事 、 迷 惑 受 獸 印 記 和 拜 獸 像 之 人 的 假 先 知 , 也 與 獸 同 被 擒 拿 。 他 們 兩 個 就 活 活 的 被 扔 在 燒 著 硫 磺 的 火 湖 裡 ;And the beast was seized, and with him the false prophet who performed the signs in his presence, by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image; these two were thrown alive into the lake of fire which burns with brimstone.And the beast was taken, and the false prophet that [was] with him, who wrought the signs before him by which he deceived them that received the mark of the beast, and those that worship his image. Alive were both cast into the lake of fire which burns with brimstone;and the beast was taken, and with him the false prophet who did the signs before him, in which he led astray those who did receive the mark of the beast, and those who did bow before his image; living they were cast -- the two -- to the lake of the fire, that is burning with brimstone;
19. 21. 其 餘 的 被 騎 白 馬 者 口 中 出 來 的 劍 殺 了 ; 飛 鳥 都 吃 飽 了 他 們 的 肉 。And the rest were killed with the sword which came from the mouth of Him who sat on the horse, and all the birds were filled with their flesh.and the rest were slain with the sword of him that sat upon the horse, which goes out of his mouth; and all the birds were filled with their flesh.and the rest were killed with the sword of him who is sitting on the horse, which [sword] is proceeding out of his mouth, and all the birds were filled out of their flesh.
20. 1. 我 又 看 見 一 位 天 使 從 天 降 下 , 手 裡 拿 著 無 底 坑 的 鑰 匙 和 一 條 大 鍊 子 。Then I saw an angel coming down from heaven, holding the key of the abyss and a great chain in his hand.And I saw an angel descending from the heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand.And I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand,
20. 2. 他 捉 住 那 龍 , 就 是 古 蛇 , 又 叫 魔 鬼 , 也 叫 撒 但 , 把 他 捆 綁 一 千 年 ,And he laid hold of the dragon, the serpent of old, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years;And he laid hold of the dragon, the ancient serpent who is [the] devil and Satan, and bound him a thousand years,and he laid hold on the dragon, the old serpent, who is Devil and Adversary, and did bind him a thousand years,
20. 3. 扔 在 無 底 坑 裡 , 將 無 底 坑 關 閉 , 用 印 封 上 , 使 他 不 得 再 迷 惑 列 國 。 等 到 那 一 千 年 完 了 , 以 後 必 須 暫 時 釋 放 他 。and he threw him into the abyss, and shutit and sealed it over him, so that he would not deceive the nations any longer, until the thousand years were completed; after these things he must be released for a short time.and cast him into the abyss, and shut [it] and sealed [it] over him, that he should not any more deceive the nations until the thousand years were completed; after these things he must be loosed for a little time.and he cast him to the abyss, and did shut him up, and put a seal upon him, that he may not lead astray the nations any more, till the thousand years may be finished; and after these it behoveth him to be loosed a little time.
20. 4. 我 又 看 見 幾 個 寶 座 , 也 有 坐 在 上 面 的 , 並 有 審 判 的 權 柄 賜 給 他 們 。 我 又 看 見 那 些 因 為 給 耶 穌 作 見 證 , 並 為 神 之 道 被 斬 者 的 靈 魂 , 和 那 沒 有 拜 過 獸 與 獸 像 , 也 沒 有 在 額 上 和 手 上 受 過 他 印 記 之 人 的 靈 魂 , 他 們 都 復 活 了 , 與 基 督 一 同 作 王 一 千 年 。Then I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them. And Isaw the souls of those who had been beheaded because of their testimony of Jesus and because of the word of God, and those who had not worshiped the beast or his image, and had not received the mark on their forehead and on their hand; and they came to life and reigned with Christ for a thousand years.And I saw thrones; and they sat upon them, and judgment was given to them; and the souls of those beheaded on account of the testimony of Jesus, and on account of the word of God; and those who had not done homage to the beast nor to his image, and had not received the mark on their forehead and hand; and they lived and reigned with the Christ a thousand years:And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given to them, and the souls of those who have been beheaded because of the testimony of Jesus, and because of the word of God, and who did not bow before the beast, nor his image, and did not receive the mark upon their forehead and upon their hand, and they did live and reign with Christ the thousand years;
20. 5. 這 是 頭 一 次 的 復 活 。 其 餘 的 死 人 還 沒 有 復 活 , 直 等 那 一 千 年 完 了 。The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection.the rest of the dead did not live till the thousand years had been completed. This [is] the first resurrection.and the rest of the dead did not live again till the thousand years may be finished; this [is] the first rising again.
20. 6. 在 頭 一 次 復 活 有 分 的 有 福 了 , 聖 潔 了 ! 第 二 次 的 死 在 他 們 身 上 沒 有 權 柄 。 他 們 必 作 神 和 基 督 的 祭 司 , 並 要 與 基 督 一 同 作 王 一 千 年 。Blessed and holy is the one who has a part in the first resurrection; over these the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ and will reign with Him for a thousand years.Blessed and holy he who has part in the first resurrection: over these the second death has no power; but they shall be priests of God and of the Christ, and shall reign with him a thousand years.Happy and holy [is] he who is having part in the first rising again; over these the second death hath not authority, but they shall be priests of God and of the Christ, and shall reign with him a thousand years.
20. 7. 那 一 千 年 完 了 , 撒 但 必 從 監 牢 裡 被 釋 放 ,When the thousand years are completed, Satan will be released from his prison,And when the thousand years have been completed, Satan shall be loosed from his prison,And when the thousand years may be finished, the Adversary shall be loosed out of his prison,
20. 8. 出 來 要 迷 惑 地 上 四 方 ( 原 文 是 角 ) 的 列 國 , 就 是 歌 革 和 瑪 各 , 叫 他 們 聚 集 爭 戰 。 他 們 的 人 數 多 如 海 沙 。and will come out to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together for the war; the number of them is like the sand of the seashore.and shall go out to deceive the nations which [are] in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war, whose number [is] as the sand of the sea.and he shall go forth to lead the nations astray, that are in the four corners of the earth -- Gog and Magog -- to gather them together to war, of whom the number [is] as the sand of the sea;
20. 9. 他 們 上 來 遍 滿 了 全 地 , 圍 住 聖 徒 的 營 與 蒙 愛 的 城 , 就 有 火 從 天 降 下 , 燒 滅 了 他 們 。And they came up on the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city, and fire came down from heaven and devoured them.And they went up on the breadth of the earth, and surrounded the camp of the saints and the beloved city: and fire came down [from God] out of the heaven and devoured them.and they did go up over the breadth of the land, and did surround the camp of the saints, and the beloved city, and there came down fire from God out of the heaven, and devoured them;
20. 10. 那 迷 惑 他 們 的 魔 鬼 被 扔 在 硫 磺 的 火 湖 裡 , 就 是 獸 和 假 先 知 所 在 的 地 方 。 他 們 必 晝 夜 受 痛 苦 , 直 到 永 永 遠 遠 。And the devil who deceived them was thrown into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are also; and they will be tormented day and night forever and ever.And the devil who deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where [are] both the beast and the false prophet; and they shall be tormented day and night for the ages of ages.and the Devil, who is leading them astray, was cast into the lake of fire and brimstone, where [are] the beast and the false prophet, and they shall be tormented day and night -- to the ages of the ages.
20. 11. 我 又 看 見 一 個 白 色 的 大 寶 座 與 坐 在 上 面 的 ; 從 他 面 前 天 地 都 逃 避 , 再 無 可 見 之 處 了 。Then I saw a great white throne and Him who sat upon it, from whose presence earth and heaven fled away, and no place was found for them.And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled, and place was not found for them.And I saw a great white throne, and Him who is sitting upon it, from whose face the earth and the heaven did flee away, and place was not found for them;
20. 12. 我 又 看 見 死 了 的 人 , 無 論 大 小 , 都 站 在 寶 座 前 。 案 卷 展 開 了 , 並 且 另 有 一 卷 展 開 , 就 是 生 命 冊 。 死 了 的 人 都 憑 著 這 些 案 卷 所 記 載 的 , 照 他 們 所 行 的 受 審 判 。And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and the dead were judged from the things which were written in the books, according to their deeds.And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened; and another book was opened, which is [that] of life. And the dead were judged out of the things written in the books according to their works.and I saw the dead, small and great, standing before God, and scrolls were opened, and another scroll was opened, which is that of the life, and the dead were judged out of the things written in the scrolls -- according to their works;
20. 13. 於 是 海 交 出 其 中 的 死 人 ; 死 亡 和 陰 間 也 交 出 其 中 的 死 人 ; 他 們 都 照 各 人 所 行 的 受 審 判 。And the sea gave up the dead which were in it, and death and Hades gave up the dead which were in them; and they were judged, every one of them according to their deeds.And the sea gave up the dead which [were] in it, and death and hades gave up the dead which [were] in them; and they were judged each according to their works:and the sea did give up those dead in it, and the death and the hades did give up the dead in them, and they were judged, each one according to their works;
20. 14. 死 亡 和 陰 間 也 被 扔 在 火 湖 裡 ; 這 火 湖 就 是 第 二 次 的 死 。Then death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.and death and hades were cast into the lake of fire. This is the second death, [even] the lake of fire.and the death and the hades were cast to the lake of the fire -- this [is] the second death;
20. 15. 若 有 人 名 字 沒 記 在 生 命 冊 上 , 他 就 被 扔 在 火 湖 裡 。And if anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.And if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.and if any one was not found written in the scroll of the life, he was cast to the lake of the fire.
21. 1. 我 又 看 見 一 個 新 天 新 地 ; 因 為 先 前 的 天 地 已 經 過 去 了 , 海 也 不 再 有 了 。Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longerany sea.And I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea exists no more.And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth did pass away, and the sea is not any more;
21. 2. 我 又 看 見 聖 城 新 耶 路 撒 冷 由 神 那 裡 從 天 而 降 , 預 備 好 了 , 就 如 新 婦 妝 飾 整 齊 , 等 候 丈 夫 。And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of the heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.and I, John, saw the holy city -- new Jerusalem -- coming down from God out of the heaven, made ready as a bride adorned for her husband;
21. 3. 我 聽 見 有 大 聲 音 從 寶 座 出 來 說 : 看 哪 , 神 的 帳 幕 在 人 間 。 他 要 與 人 同 住 , 他 們 要 作 他 的 子 民 。 神 要 親 自 與 他 們 同 在 , 作 他 們 的 神 。And I heard a loud voice from the throne, saying, "Behold, the tabernacle of God is among men, and He will dwell among them, and they shall be His people, and God Himself will be among them,And I heard a loud voice out of the heaven, saying, Behold, the tabernacle of God [is] with men, and he shall tabernacle with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, their God.and I heard a great voice out of the heaven, saying, `Lo, the tabernacle of God [is] with men, and He will tabernacle with them, and they shall be His peoples, and God Himself shall be with them -- their God,
21. 4. 神 要 擦 去 他 們 一 切 的 眼 淚 ; 不 再 有 死 亡 , 也 不 再 有 悲 哀 、 哭 號 、 疼 痛 , 因 為 以 前 的 事 都 過 去 了 。and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be anydeath; there will no longer be anymourning, or crying, or pain; the first things have passed away."And he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall not exist any more, nor grief, nor cry, nor distress shall exist any more, for the former things have passed away.and God shall wipe away every tear from their eyes, and the death shall not be any more, nor sorrow, nor crying, nor shall there be any more pain, because the first things did go away.'
21. 5. 坐 寶 座 的 說 : 看 哪 , 我 將 一 切 都 更 新 了 ! 又 說 : 你 要 寫 上 ; 因 這 些 話 是 可 信 的 , 是 真 實 的 。And He who sits on the throne said, "Behold, I am making all things new." And He *said, "Write, for these words are faithful and true."And he that sat on the throne said, Behold, I make all things new. And he says [to me], Write, for these words are true and faithful.And He who is sitting upon the throne said, `Lo, new I make all things; and He saith to me, `Write, because these words are true and stedfast;'
21. 6. 他 又 對 我 說 : 都 成 了 ! 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 ; 我 是 初 , 我 是 終 。 我 要 將 生 命 泉 的 水 白 白 賜 給 那 口 渴 的 人 喝 。Then He said to me, "It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who thirsts from the spring of the water of life without cost.And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him that thirsts of the fountain of the water of life freely.and He said to me, `It hath been done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End; I, to him who is thirsting, will give of the fountain of the water of the life freely;
21. 7. 得 勝 的 , 必 承 受 這 些 為 業 : 我 要 作 他 的 神 , 他 要 作 我 的 兒 子 。"He who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.He that overcomes shall inherit these things, and I will be to him God, and he shall be to me son.he who is overcoming shall inherit all things, and I will be to him -- a God, and he shall be to me -- the son,
21. 8. 惟 有 膽 怯 的 、 不 信 的 、 可 憎 的 、 殺 人 的 、 淫 亂 的 、 行 邪 術 的 、 拜 偶 像 的 , 和 一 切 說 謊 話 的 , 他 們 的 分 就 在 燒 著 硫 磺 的 火 湖 裡 ; 這 是 第 二 次 的 死 。"But for the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and immoral persons and sorcerers and idolaters and all liars, their part will be in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death."But to the fearful and unbelieving, [and sinners], and those who make themselves abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part [is] in the lake which burns with fire and brimstone; which is the second death.and to fearful, and unstedfast, and abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, their part [is] in the lake that is burning with fire and brimstone, which is a second death.'
21. 9. 拿 著 七 個 金 碗 、 盛 滿 末 後 七 災 的 七 位 天 使 中 , 有 一 位 來 對 我 說 : 你 到 這 裡 來 , 我 要 將 新 婦 , 就 是 羔 羊 的 妻 , 指 給 你 看 。Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb."And there came one of the seven angels which had had the seven bowls full of the seven last plagues, and spoke with me, saying, Come here, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.And there came unto me one of the seven messengers, who have the seven vials that are full of the seven last plagues, and he spake with me, saying, `Come, I will shew thee the bride of the Lamb -- the wife,'
21. 10. 我 被 聖 靈 感 動 , 天 使 就 帶 我 到 一 座 高 大 的 山 , 將 那 由 神 那 裡 、 從 天 而 降 的 聖 城 耶 路 撒 冷 指 示 我 。And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,And he carried me away in [the] Spirit, [and set me] on a great and high mountain, and shewed me the holy city, Jerusalem, coming down out of the heaven from God,and he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and did shew to me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of the heaven from God,
21. 11. 城 中 有 神 的 榮 耀 ; 城 的 光 輝 如 同 極 貴 的 寶 石 , 好 像 碧 玉 , 明 如 水 晶 。having the glory of God. Her brilliance was like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper.having the glory of God. Her shining [was] like a most precious stone, as a crystal-like jasper stone;having the glory of God, and her light [is] like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal,
21. 12. 有 高 大 的 牆 , 有 十 二 個 門 , 門 上 有 十 二 位 天 使 ; 門 上 又 寫 著 以 色 列 十 二 個 支 派 的 名 字 。It had a great and high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels; and names were written on them, which arethe names of the twelve tribes of the sons of Israel.having a great and high wall; having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names inscribed, which are those of the twelve tribes of [the] sons of Israel.having also a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve messengers, and names written thereon, which are [those] of the twelve tribes of the sons of Israel,
21. 13. 東 邊 有 三 門 、 北 邊 有 三 門 、 南 邊 有 三 門 、 西 邊 有 三 門 。There were three gates on the east and three gates on the north and three gates on the south and three gates on the west.On [the] east three gates; and on [the] north three gates; and on [the] south three gates; and on [the] west three gates.at the east three gates, at the north three gates, at the south three gates, at the west three gates;
21. 14. 城 牆 有 十 二 根 基 , 根 基 上 有 羔 羊 十 二 使 徒 的 名 字 。And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.and the wall of the city had twelve foundations, and in them names of the twelve apostles of the Lamb.
21. 15. 對 我 說 話 的 , 拿 著 金 葦 子 當 尺 , 要 量 那 城 和 城 門 城 牆 。The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.And he that spoke with me had a golden reed [as] a measure, that he might measure the city, and its gates, and its wall.And he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall;
21. 16. 城 是 四 方 的 , 長 寬 一 樣 。 天 使 用 葦 子 量 那 城 , 共 有 四 千 里 , 長 、 寬 、 高 都 是 一 樣 ;The city is laid out as a square, and its length is as great as the width; and he measured the city with the rod, fifteen hundred miles; its length and width and height are equal.And the city lies four-square, and its length [is] as much as the breadth. And he measured the city with the reed -- twelve thousand stadia: the length and the breadth and height of it are equal.and the city lieth square, and the length of it is as great as the breadth; and he did measure the city with the reed -- furlongs twelve thousand; the length, and the breadth, and the height, of it are equal;
21. 17. 又 量 了 城 牆 , 按 著 人 的 尺 寸 , 就 是 天 使 的 尺 寸 , 共 有 一 百 四 十 四 肘 。And he measured its wall, seventy-two yards, according to human measurements, which are also angelicmeasurements.And he measured its wall, a hundred [and] forty-four cubits, [a] man's measure, that is, [the] angel's.and he measured its wall, an hundred forty-four cubits, the measure of a man, that is, of the messenger;
21. 18. 牆 是 碧 玉 造 的 ; 城 是 精 金 的 , 如 同 明 淨 的 玻 璃 。The material of the wall was jasper; and the city was pure gold, like clear glass.And the building of its wall [was] jasper; and the city pure gold, like pure glass:and the building of its wall was jasper, and the city [is] pure gold -- like to pure glass;
21. 19. 城 牆 的 根 基 是 用 各 樣 寶 石 修 飾 的 : 第 一 根 基 是 碧 玉 ; 第 二 是 藍 寶 石 ; 第 三 是 綠 瑪 瑙 ; 第 四 是 綠 寶 石 ;The foundation stones of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;the foundations of the wall of the city [were] adorned with every precious stone: the first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;and the foundations of the wall of the city with every precious stone have been adorned; the first foundation jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
21. 20. 第 五 是 紅 瑪 瑙 ; 第 六 是 紅 寶 石 ; 第 七 是 黃 璧 璽 ; 第 八 是 水 蒼 玉 ; 第 九 是 紅 璧 璽 ; 第 十 是 翡 翠 ; 第 十 一 是 紫 瑪 瑙 ; 第 十 二 是 紫 晶 。the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.
21. 21. 十 二 個 門 是 十 二 顆 珍 珠 , 每 門 是 一 顆 珍 珠 。 城 內 的 街 道 是 精 金 , 好 像 明 透 的 玻 璃 。And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates was a single pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.And the twelve gates, twelve pearls; each one of the gates, respectively, was of one pearl; and the street of the city pure gold, as transparent glass.And the twelve gates [are] twelve pearls, each several one of the gates was of one pearl; and the broad-place of the city [is] pure gold -- as transparent glass.
21. 22. 我 未 見 城 內 有 殿 , 因 主 神 ─ 全 能 者 和 羔 羊 為 城 的 殿 。I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.And I saw no temple in it; for the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb.And a sanctuary I did not see in it, for the Lord God, the Almighty, is its sanctuary, and the Lamb,
21. 23. 那 城 內 又 不 用 日 月 光 照 ; 因 有 神 的 榮 耀 光 照 , 又 有 羔 羊 為 城 的 燈 。And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lamp is the Lamb.And the city has no need of the sun nor of the moon, that they should shine for it; for the glory of God has enlightened it, and the lamp thereof [is] the Lamb.and the city hath no need of the sun, nor of the moon, that they may shine in it; for the glory of God did lighten it, and the lamp of it [is] the Lamb;
21. 24. 列 國 要 在 城 的 光 裡 行 走 ; 地 上 的 君 王 必 將 自 己 的 榮 耀 歸 與 那 城 。The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.And the nations shall walk by its light; and the kings of the earth bring their glory to it.and the nations of the saved in its light shall walk, and the kings of the earth do bring their glory and honour into it,
21. 25. 城 門 白 晝 總 不 關 閉 , 在 那 裡 原 沒 有 黑 夜 。In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed;And its gates shall not be shut at all by day, for night shall not be there.and its gates shall not at all be shut by day, for night shall not be there;
21. 26. 人 必 將 列 國 的 榮 耀 、 尊 貴 歸 與 那 城 。and they will bring the glory and the honor of the nations into it;And they shall bring the glory and the honour of the nations to it.and they shall bring the glory and the honour of the nations into it;
21. 27. 凡 不 潔 淨 的 , 並 那 行 可 憎 與 虛 謊 之 事 的 , 總 不 得 進 那 城 ; 只 有 名 字 寫 在 羔 羊 生 命 冊 上 的 才 得 進 去 。and nothing unclean, and no one who practices abomination and lying, shall ever come into it, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.And nothing common, nor that maketh an abomination and a lie, shall at all enter into it; but those only who [are] written in the book of life of the Lamb.and there may not at all enter into it any thing defiling and doing abomination, and a lie, but -- those written in the scroll of the life of the Lamb.
22. 1. 天 使 又 指 示 我 在 城 內 街 道 當 中 一 道 生 命 水 的 河 , 明 亮 如 水 晶 , 從 神 和 羔 羊 的 寶 座 流 出 來 。Then he showed me a river of the water of life, clear as crystal, coming from the throne of God and of the Lamb,And he shewed me a river of water of life, bright as crystal, going out of the throne of God and of the Lamb.And he shewed me a pure river of water of life, bright as crystal, going forth out of the throne of God and of the Lamb:
22. 2. 在 河 這 邊 與 那 邊 有 生 命 樹 , 結 十 二 樣 ( 或 作 : 回 ) 果 子 , 每 月 都 結 果 子 ; 樹 上 的 葉 子 乃 為 醫 治 萬 民 。in the middle of its street. On either side of the river was the tree of life, bearing twelvekinds of fruit, yielding its fruit every month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.In the midst of its street, and of the river, on this side and on that side, [the] tree of life, producing twelve fruits, in each month yielding its fruit; and the leaves of the tree for healing of the nations.in the midst of its broad place, and of the river on this side and on that, [is] a tree of life, yielding twelve fruits, in each several month rendering its fruits, and the leaves of the tree [are] for the service of the nations;
22. 3. 以 後 再 沒 有 咒 詛 ; 在 城 裡 有 神 和 羔 羊 的 寶 座 ; 他 的 僕 人 都 要 事 奉 他 ,There will no longer be any curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His bond-servants will serve Him;And no curse shall be any more; and the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him,and any curse there shall not be any more, and the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him,
22. 4. 也 要 見 他 的 面 。 他 的 名 字 必 寫 在 他 們 的 額 上 。they will see His face, and His name will be on their foreheads.and they shall see his face; and his name [is] on their foreheads.and they shall see His face, and His name [is] upon their foreheads,
22. 5. 不 再 有 黑 夜 ; 他 們 也 不 用 燈 光 、 日 光 , 因 為 主 神 要 光 照 他 們 。 他 們 要 作 王 , 直 到 永 永 遠 遠 。And there will no longer be any night; and they will not have need of the light of a lamp nor the light of the sun, because the Lord God will illumine them; and they will reign forever and ever.And night shall not be any more, and no need of a lamp, and light of [the] sun; for [the] Lord God shall shine upon them, and they shall reign to the ages of ages.and night shall not be there, and they have no need of a lamp and light of a sun, because the Lord God doth give them light, and they shall reign -- to the ages of the ages.
22. 6. 天 使 又 對 我 說 : 這 些 話 是 真 實 可 信 的 。 主 就 是 眾 先 知 被 感 之 靈 的 神 , 差 遣 他 的 使 者 , 將 那 必 要 快 成 的 事 指 示 他 僕 人 。And he said to me, "These words are faithful and true"; and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent His angel to show to His bond-servants the things which must soon take place.And he said to me, These words [are] faithful and true; and [the] Lord God of the spirits of the prophets has sent his angel to shew to his bondmen the things which must soon come to pass.And he said to me, `These words [are] stedfast and true, and the Lord God of the holy prophets did send His messenger to shew to His servants the things that it behoveth to come quickly:
22. 7. 看 哪 , 我 必 快 來 ! 凡 遵 守 這 書 上 預 言 的 有 福 了 !"And behold, I am coming quickly. Blessed is he who heeds the words of the prophecy of this book."And behold, I come quickly. Blessed [is] he who keeps the words of the prophecy of this book.Lo, I come quickly; happy [is] he who is keeping the words of the prophecy of this scroll.'
22. 8. 這 些 事 是 我 約 翰 所 聽 見 、 所 看 見 的 ; 我 既 聽 見 、 看 見 了 , 就 在 指 示 我 的 天 使 腳 前 俯 伏 要 拜 他 。I, John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship at the feet of the angel who showed me these things.And I, John, [was] he who heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to do homage before the feet of the angel who shewed me these things.And I, John, am he who is seeing these things and hearing, and when I heard and beheld, I fell down to bow before the feet of the messenger who is shewing me these things;
22. 9. 他 對 我 說 : 千 萬 不 可 ! 我 與 你 和 你 的 弟 兄 眾 先 知 , 並 那 些 守 這 書 上 言 語 的 人 , 同 是 作 僕 人 的 。 你 要 敬 拜 神 。But he *said to me, "Do not do that. I am a fellow servant of yours and of your brethren the prophets and of those who heed the words of this book. Worship God."And he says to me, See [thou do it] not. I am thy fellow-bondman, and [the fellow-bondman] of thy brethren the prophets, and of those who keep the words of this book. Do homage to God.and he saith to me, `See -- not; for fellow-servant of thee am I, and of thy brethren the prophets, and of those keeping the words of this scroll; before God bow.'
22. 10. 他 又 對 我 說 : 不 可 封 了 這 書 上 的 預 言 , 因 為 日 期 近 了 。And he *said to me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.And he says to me, Seal not the words of the prophecy of this book. The time is near.And he saith to me, `Thou mayest not seal the words of the prophecy of this scroll, because the time is nigh;
22. 11. 不 義 的 , 叫 他 仍 舊 不 義 ; 污 穢 的 , 叫 他 仍 舊 污 穢 ; 為 義 的 , 叫 他 仍 舊 為 義 ; 聖 潔 的 , 叫 他 仍 舊 聖 潔 。"Let the one who does wrong, still do wrong; and the one who is filthy, still be filthy; and let the one who is righteous, still practice righteousness; and the one who is holy, still keep himself holy."Let him that does unrighteously do unrighteously still; and let the filthy make himself filthy still; and let him that is righteous practise righteousness still; and he that is holy, let him be sanctified still.he who is unrighteous -- let him be unrighteous still, and he who is filthy -- let him be filthy still, and he who is righteous -- let him be declared righteous still, and he who is sanctified -- let him be sanctified still:
22. 12. 看 哪 , 我 必 快 來 ! 賞 罰 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 報 應 他 。"Behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to render to every man according to what he has done.Behold, I come quickly, and my reward with me, to render to every one as his work shall be.And lo, I come quickly, and my reward [is] with me, to render to each as his work shall be;
22. 13. 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 ; 我 是 首 先 的 , 我 是 末 後 的 ; 我 是 初 , 我 是 終 。"I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end."*I* [am] the Alpha and the Omega, [the] first and [the] last, the beginning and the end.I am the Alpha and the Omega -- the Beginning and End -- the First and the Last.
22. 14. 那 些 洗 淨 自 己 衣 服 的 有 福 了 ! 可 得 權 柄 能 到 生 命 樹 那 裡 , 也 能 從 門 進 城 。Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life, and may enter by the gates into the city.Blessed [are] they that wash their robes, that they may have right to the tree of life, and that they should go in by the gates into the city.`Happy are those doing His commands that the authority shall be theirs unto the tree of the life, and by the gates they may enter into the city;
22. 15. 城 外 有 那 些 犬 類 、 行 邪 術 的 、 淫 亂 的 、 殺 人 的 、 拜 偶 像 的 , 並 一 切 喜 好 說 謊 言 、 編 造 虛 謊 的 。Outside are the dogs and the sorcerers and the immoral persons and the murderers and the idolaters, and everyone who loves and practices lying.Without [are] the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loves and makes a lie.and without [are] the dogs, and the sorcerers, and the whoremongers, and the murderers, and the idolaters, and every one who is loving and is doing a lie.
22. 16. 我 ─ 耶 穌 差 遣 我 的 使 者 為 眾 教 會 將 這 些 事 向 你 們 證 明 。 我 是 大 衛 的 根 , 又 是 他 的 後 裔 。 我 是 明 亮 的 晨 星 。"I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star."*I* Jesus have sent mine angel to testify these things to you in the assemblies. *I* am the root and offspring of David, the bright [and] morning star.`I, Jesus did send my messenger to testify to you these things concerning the assemblies; I am the root and the offspring of David, the bright and morning star!
22. 17. 聖 靈 和 新 婦 都 說 : 來 ! 聽 見 的 人 也 該 說 : 來 ! 口 渴 的 人 也 當 來 ; 願 意 的 , 都 可 以 白 白 取 生 命 的 水 喝 。The Spirit and the bride say, "Come." And let the one who hears say, "Come." And let the one who is thirsty come; let the one who wishes take the water of life without cost.And the Spirit and the bride say, Come. And let him that hears say, Come. And let him that is athirst come; he that will, let him take [the] water of life freely.And the Spirit and the Bride say, Come; and he who is hearing -- let him say, Come; and he who is thirsting -- let him come; and he who is willing -- let him take the water of life freely.
22. 18. 我 向 一 切 聽 見 這 書 上 預 言 的 作 見 證 , 若 有 人 在 這 預 言 上 加 添 甚 麼 , 神 必 將 寫 在 這 書 上 的 災 禍 加 在 他 身 上 ;I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book;*I* testify to every one who hears the words of the prophecy of this book, If any one shall add to these things, God shall add to him the plagues which are written in this book.`For I testify to every one hearing the words of the prophecy of this scroll, if any one may add unto these, God shall add to him the plagues that have been written in this scroll,
22. 19. 這 書 上 的 預 言 , 若 有 人 刪 去 甚 麼 , 神 必 從 這 書 上 所 寫 的 生 命 樹 和 聖 城 刪 去 他 的 分 。and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life and from the holy city, which are written in this book.And if any one take from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.and if any one may take away from the words of the scroll of this prophecy, God shall take away his part from the scroll of the life, and out of the holy city, and the things that have been written in this scroll;'
22. 20. 證 明 這 事 的 說 : 是 了 , 我 必 快 來 ! 阿 們 ! 主 耶 穌 阿 , 我 願 你 來 !He who testifies to these things says, "Yes, I am coming quickly." Amen. Come, Lord Jesus.He that testifies these things says, Yea, I come quickly. Amen; come, Lord Jesus.he saith -- who is testifying these things -- `Yes, I come quickly!' Amen! Yes, be coming, Lord Jesus!
22. 21. 願 主 耶 穌 的 恩 惠 常 與 眾 聖 徒 同 在 。 阿 們 !The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.The grace of the Lord Jesus Christ [be] with all the saintsThe grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all. Amen.